Книги

Долг, окрашенный любовью

22
18
20
22
24
26
28
30

— Маленький ублюдок.

Ударом сапога по лицу, мальчика отбросило назад в грязь. Следующий удар, еще большей силы, пришелся по спине. После, он больше ничего не помнил.

— Посмотри, что ты наделал, — визгливый голос матери раздался где-то высоко над ним, — Кому он теперь такой нужен. Да я за него больше ничего не получу.

— Тогда, нам придется избавиться от него, — безразлично произнес мужчина.

Застонав, мальчик пытался приподняться, но очередной удар вернул его на землю. Застонав, он закрыл глаза и потерял сознание.

Глава 1

Англия, 1830 год

Джейкоб Тафт, граф Блэкни, судорожно сглотнул и опасливо озираясь, переступил порог комнаты, куда его проводили для ожидания. Он не мог поверить, что вляпался в подобную авантюру, за которую теперь ему придется дорого заплатить. Оставалось надеяться только на то, что ценой не станет его собственная жизнь. За его плечами не было ни одного лишнего фартинга, что уж говорить о других крупных суммах.

Нервозность еще сильнее охватила Джейкоба и не в силах устоять на одном месте, он заметался по комнате, пытаясь хоть как-то отвлечься. Но это совсем не помогло. Пусть он и находился в напряженном состоянии, от него не ускользнуло, насколько богато было обставлено помещение. Дорогая мебель, высокие книжные стеллажи, заставленные книгами в кожаных переплетах. Все это говорило о непревзойденном вкусе хозяина этого дома.

Ну почему, садясь за карточный стол с этим ублюдком, он не знал насколько беспощадным тот окажется? И не только беспощадным, но и очень богатым. И чем с ним может расплатиться такой бедняк, как он, граф Блэкни?

Застонав от собственного бессилия, Джейкоб опустился на ближайший стул и обхватил голову руками. Этот ублюдок дал ему на раздумье три дня, и сегодня, уже совсем скоро встретится с ним, чтобы потребовать оплату долга. Но вот в каком виде?

— Милорд ожидает вас в своем кабинете.

Граф вздрогнул и торопливо развернулся. Погруженный в свои мысли, он даже не заметил, как в библиотеке появился дворецкий. С невозмутимым выражением на лице мужчина не сводил с Джейкоба пристального взгляда, ожидая, когда он обратит на него внимание.

Понимая, что откладывать встречу и дальше не было никакого смысла, Джейкоб тяжело вздохнул, а затем последовал за дворецким, прямо в кабинет дьявольского маркиза.

Полумрак, в который был погружен коридор, как нельзя лучше соответствовал настроению Джейкоба. Страх, все чаще перехватывал горло и к тому времени, когда они, наконец, приблизились к кабинету, он чувствовал, как у него подкашиваются ноги, будто он был слабонервной юной барышней, ожидавшей свою первую брачную ночь.

Отступив немного в сторону, Джейкоб с ужасом смотрел за тем, как дворецкий стучится в дверь, докладывая хозяину о прибытии посетителя. Грубое согласие, озвученное уже знакомым голосом, последовало незамедлительно.

Дворецкий услужливо отрыл дверь, пропуская графа вперед. Не давай себе времени передумать, Джейкоб вошел внутрь и едва не вздрогнул от того, с какой силой захлопнулась за ним массивная дверь, оставляя его в полутемной комнате. Словно за ним закрылась клетка тюремной камеры, в которой оказывались должники, у которых не было возможности оплатить свои долги. Графу не хотелось разделять их участь. Совсем не хотелось.

— Присаживайтесь, граф Блэкли. Нам предстоит очень долгий, но небезынтересный разговор, — голос, полный грубой усмешки, прозвучал по другую сторону стола. И сколько бы Джейкоб не старался, рассмотреть обладателя этого голоса так и не смог. Да, собственно, это ему было и не к чему. Образ маркиза впечатался в его сознание раз и навсегда, еще тогда, когда оказались за одним игральным столом.

— Я пришел, как мы и договаривались, — с трудом выдавил Джейкоб, опускаясь в глубокое кресло. Он просто больше не мог стоять на своих обессиленных ногах.

— Не желаете ли чего-нибудь выпить? — миролюбиво поинтересовался маркиз, немного подаваясь вперед, — Не хочу, чтобы потом обо мне болтали как о не гостеприимном хозяине.