Она сидела тихо, а автобус ехал вперед и вскоре добрался до запруженного Кросс-Харбор Танл, а потом повернул на запад к Центральному району.
Она не видела смысла сопротивляться — здесь были Уолли Херст, Лин-Лин, водитель и несколько мужчин; она скорее ощущала, чем видела их присутствие на задних сиденьях. Когда автобус наконец закатил в тень гаража «Волд Оушнз-хауса», она делала то, что ей велели, и шла за Херстом и Лин-Лин к лифту. К тому самому лифту, в котором она ехала к офису Ту Вэя в ту ночь, когда переиграла его, похитив Стивена. Она содрогнулась.
От одного взгляда на Уолли Херста ее страх улетучился.
— Вы убили моего отца.
Херст облизнул губы:
— Ваш отец сам себя убил. Я был просто пешкой в игре.
— Заткни эту суку, — сказала Лин-Лин.
Херст побагровел, опять облизнул губы и посмотрел в замешательстве на Викки, которая сказала:
— Она так сильна в постели, или просто ты такой подлец?
Лин-Лин схватила ее волосы и дернула изо всех сил, таща Викки в нефритовую кабину лифта. Когда китаянка отпустила ее, Викки совершенно ничего не видела от слез. Ее сердце бешено колотилось. Она боролась с собой, пытаясь сохранить достоинство, но лишь наполовину пришла в себя, когда дверь открылась. Викки сорвала с головы шарф Вивиан и стала тереть пальцами свой пылающий скальп, стараясь разогнать боль и страх. Она должна как-то выиграть время, чтобы Вивиан добралась до Тана.
Глубокий голос Ту Вэй Вонга прокатился по необъятному офису, чуть дрогнув от удовлетворения:
— Чье сердце ты принесешь мне на этот раз, дочь тайпана?
Глава 36
Тяжелая тишина, бесценные ковры, шедевры искусства, ревниво спрятанные от постороннего взгляда, как и то, что может здесь произойти. Никто не узнает. Лин-Лин толкнула ее в спину. Уолли взял ее руку. Викки стряхнула его и бросила украдкой взгляд на часы. Меньше часа прошло с тех пор, как она отдала Вивиан свой кулон-дракон.
Они подвели ее к тиковому столу, где ждал Ту Вэй Вонг. Викки смотрела на него, подавляя страх. Она заговорила первой, обращаясь к переводчику, стоявшему возле сидящего тайпана:
— Спросите своего тайпана, знал ли он моего отца в Шанхае?
Ту Вэй перебил переводчика и ответил по-английски:
— Колониальные господа не якшались с уличными парнями в старом Шанхае.
— Отец моего отца был клерком.
— Никто не станет брать такси до луны, хотя она и ближе солнца.