Ее мать покачала головой, веля дочери остановиться, ей казалось, что сейчас самое время сделать это.
– Напуганы? О Сара! Что за глупости! Я никогда ничего подобного не видела.
«Может быть, потому, что не хотела видеть», – говорил взгляд Сары, но девушка все же решила на этот раз придержать язык.
– Тебя не касается, как обращаются с рабочими, – щелкнул зубами Криспин. – Управление фабрикой – это мужская работа, не для слабонервной женщины!
Ее отец промокнул рот салфеткой.
– Бросьте, дорогие мои. Зачем ссориться в такой-то день? Мы даем этим людям работу, помните? Зарплату! Давайте выпьем за Бликдейлскую фабрику, сердце этой общины!
Сара поднялась.
– Извините. Я не голодна.
Она отправилась в свою комнату и принялась расхаживать взад-вперед, слишком рассерженная, чтобы шить или читать. Услышала, как мать поднялась к себе в комнату. Услышала, как отец и Криспин смеются вместе в кабинете. В комнату вошла ее служанка, привести в порядок лампы, и Сара вдруг спросила у нее:
– Хетти, что на дальней стороне реки?
– Там, мисс? Ничего.
– Ты уверена? Есть мост. Он должен куда-то вести.
Хетти понизила голос до шепота:
– Просто кладбище учеников, мисс. – Она повернулась, чтобы выйти из комнаты, однако Сара резко окликнула ее.
– Принеси свой плащ и мой тоже. Мы пойдем пройдемся.
– Пройдемся, мисс? В такое позднее время?
– Мне нужно подышать свежим воздухом. Прогуляться.
– Прогуляться, мисс? – бессильно повторила Хетти. – Куда же?
– Думается, что мне нужно пойти на кладбище.
Хетти заворчала, но плащи принесла. Они бесшумно выскользнули из дома и пошли по дороге, ведущей прочь от фабрики. Дойдя до старого моста, служанка замедлила шаг, стала плотнее кутаться в плащ.