Книги

День всех пропавших

22
18
20
22
24
26
28
30

– Вернулись… – Мерседес прислоняется к краю стола, почти садится, и щиплет себе переносицу. – Элиза, во сколько ты пришла сегодня утром?

– Гм… ты же видела меня утром.

– Значит, просидела тут всю ночь?

Вижу, как чьи-то головы просовываются в конференц-зал в поисках источника звука.

Мое лицо, кажется, пылает.

– Гм… Сколько сейчас?

– Очевидно, восемь утра следующего дня.

Касс чихает от смеха и, когда я впиваюсь в нее взглядом, беззастенчиво пожимает плечами.

Мерседес, качая головой и бормоча под нос ругательства на испанском – слишком быстро, чтобы расслышать их, – выходит из двери и упирает кулаки в бедра, оглядывая помещение. Не считая тех, кому, собственно, положено работать в эти выходные, воскресные утра пользуются популярностью среди адептов Церкви Бумажной Работы.

– Никто из вас, случайно, не кормил Стерлинг прошлым вечером?

В разгар хихиканья только что вошедшая Уоттс тычет пальцем в сторону Мерседес:

– Рамирес, я же говорила тебе: если заводишь питомца, приходится самой кормить его и выгуливать.

– Я охотно прогуляюсь с ней!

Тут же со стороны по меньшей мере десяти столов доносятся определенно женские голоса: «Заткнись, Андерсон».

Мерседес, по-прежнему хмурясь, возвращается в конференц-зал.

– Ты сказала, что пойдешь домой, как только закончишь составлять список.

– Я так и сделала.

– Пошла домой?

– Нет, имею в виду – сказала тебе это.

– Элиза, тебе нужен сторож.