Книги

Дело прежде всего

22
18
20
22
24
26
28
30

— Какую?

— А вот какую, — командор, отчаянно жестикулируя, пустился в объяснения. — Великий договор запрещает, в числе прочего, любые поставки товаров с суши на глубину без согласования с Орденом. Эти ваши пятьсот ружей с Орденом согласованы не были.

— Они не уйдут на глубину, — ответила Айя.

— Рад это слышать! — похоже, он действительно был этому рад. — Но, как я понимаю, если бы эта история не выплыла наружу, они бы туда ушли за милую душу.

— Нет, — сказала Айя. — Оружие не ушло бы на глубину. Ни тогда, ни теперь. Мы всегда исполняем то, что обещано.

— Но… — командор даже не нашел, что сказать, однако его взгляд был достаточно красноречив.

Он ничего не понимал. Айя изобразила вздох, давая понять, что разговор начал ее утомлять, после чего снизошла до объяснений:

— Этот груз не предназначен морскому народу. Мы отдадим его человеку, которому оно обещано. Оружие не уйдет на глубину. Таков договор: если с суши пришло то, что не одобрено, оно должно вернуться на сушу.

— Хоть это радует, — проворчал командор. — Правда, капитан «Золотого дракона» мертв. Кому вы теперь вернете оружие?

— Я так понимаю, получатель — капитан какого-то другого дирижабля? — мягко уточнил Брюммер.

— Да, — подтвердила Айя.

— И я могу узнать его имя?

Голос у капитана при этом стал как у кота, приглашающего мышку на вечернюю прогулку. Командор, мигом уяснив суть интриги, тоже весь подобрался. Айя окинула обоих насмешливым взглядом и, не моргнув глазом, сдала получателя:

— Понтий де Жюссак, капитан «Малгароссы». Я надеюсь, у меня не будет сложностей с передачей ему честно оплаченного груза?

Командор поспешил заверить ее, что нет, никаких проблем у благородной госпожи не предвидится.

Понятное дело, если уж и брать этого Понтия, так с поличным, но это озвучено не было. Как, впрочем, никто не стал спрашивать, где искать де Жюссака. Официально работая с морским народом, он непременно должен был иметь на это лицензию от Ордена, и орденские бюрократы могли ответить на этот вопрос куда точнее русалки.

— Но должен заметить, что эта ваша операция всё равно противоречит нашим таможенным правилам, — строго добавил командор.

— Ох, у меня есть дела поважнее, чем эти ваши бумажные игры, — отмахнулась Айя.

Командор в ответ проворчал, что эти «бумажные игры» тоже чертовски важны, но исключительно для того, чтобы оставить за собой последнее слово. Проблемы «наземников» не интересовали морской народ даже в познавательных целях, и кому, как не командору морского братства Ордена, этого было не знать. Последнее слово Айя любезно ему уступила, и вопрос был закрыт окончательно.

Русалка одним грациозным движением поднялась на ноги, и началась та неизбежная суета, которая всегда сопровождает уход благородной дамы. Командор опередил ее стражей и предложил Айе руку. Стражи строго взглянули на него, и Феликс даже на секунду испугался, что они его пристрелят за такую дерзость. Однако русалка невозмутимо приняла помощь и ее стражи молча зашлепали следом. Пока Айя неспешно, держа спину прямо, шлепала ластами до дверей, все дружно упражнялись в хороших манерах и были вознаграждены одной благосклонной улыбкой на всех.