— Да, вождь!
— Метнись в трюм, набей наши кошельки. Мариса, выдай ему деньжат, сколько сможешь, я знаю, у тебя есть, хе-хе. Седрик, припрячь оружие на палубе… Гэлла, ты свою бандуру тоже… Стэн, подведешь корабль как можно ближе…
Корабль был чуть побольше нашего и намного живописнее. На укрытых шкурами бортах висели размалеванные хитиновые щиты, большая надстройка с укрытым орудием, невысокая мачта, на которую был насажен череп страхолюдной твари… Можно было подумать, что и команда была набрана из какого-то племени людоедов… Но нет. На юте, рядом с рулевым, вальяжно облокотившись о борт, стоял высокий хрен, щеголявший напомаженными усами и каштановыми завитыми волосами. Пышная шляпа с пером трепетала на ветру, но почему-то и не думала улетать в море. На палубе виднелось еще пара человек — мальчишка драил темные доски, а на баке, у зачехленного орудия как бы невзначай, расселся хмурый морщинистый старик в легком доспехе.
Мы подобрались метров на тридцать и залегли в дрейф.
— «Копыто Ярости», ватага Варги.
— «Черный Змей», ватага де Сарры. Привет тебе, капитан Варга, — де Сарра стянул шляпу и сделал замысловатый пируэт.
— И тебе привет. Промышляешь?
— Промышляю. А ты?
— А я скупаю.
— Пошто так?
— Большой заказ отхватил, — я развел руками, показывая, насколько большой отхватил заказ. — Дам хорошую цену. Есть что?
На «Змее» задумались, де Сарра послал мальчишку в трюм и вскоре на палубу вылезли еще люди. Они удивленно рассматривали «Копыто», гадая с какой целью образовалось это рандеву. Невысокий кряжистый старик в зеленом дублете поднялся на ют к капитану и начал с ним о чем-то активно перешептываться.
Я пересчитал людей де Сарры. Жаль, что эта штука с именами и профессиями, видимо, не работала на таком расстоянии. По всему выходило, что кроме капитана и мальчишки, у них было трое воинов и трое магов, если считать того старика у орудия. И если считать, что весь экипаж «Черного Змея» сейчас на палубе… Что было вполне логично.
— А чего ж не быть? Есть. Но задешево не отдам! — наконец крикнул он.
— Ценой не обижу! — улыбнулся я как можно шире.
Де Сарра еще пошептался со стариком в дублете и начал перечислять имеющееся добро:
— Череп оходонуса неплохой сохранности, полный скелет бристера однорогого, когти шаенги, когти саленги, когти мурсов, колотая пыльца бубиката…
Я кивал с умным видом, будто ежедневно имел дело с чертовыми бубикатами, а стоящий рядом Стэн, негромко комментировал.
— Когти — мусор, оходонуса можно брать — ценен, как и пыльца бубиката…
После недолгой переклички сошлись на том, что я перейду на борт «Черного Змея», чтобы осмотреть товар.