— Да. И ты утверждаешь, что джерсийцам оно не понравилось?
— Да они чуть не
— И «дьявольская», быть может, — гораздо лучшее слово, нежели ты думаешь.
— Э?
— Ничего, Джок. Ну и где этот бутерброд?
— Уже едет. А, и вот еще чего, чуть не забыл. Когда я начал трындеть про этого насильника с мечом на животе, кое-кто из них как бы локтем друг друга — тык, а старый хрен, который к нам в садик придет, тоже как бы хмыкнул. Я уточнять не стал, все равно бы не сказали. Своя какая-то шуточка, я так прикидываю. А может, и неприличное чего.
— Возможно, и то, и другое. Сдается мне, я слышу в отдаленье бряцание фаллических цимбал.
— Э?
— Да-да. А, вот и бутерброд. Как вкусно. Я заберу его с собой в постель. Спокойной ночи, Джок.
— Спок-ночи, мистер Чарли.
Я уверен, что намеревался зайти и пожелать спокойной ночи Иоанне, ибо отдаю себе отчет, как много эти маленькие любезности значат для хрупкого пола, но, осмелюсь доложить вам, я забыл. Даже мужчины не идеальны.
5
Для всех силен и дик,
И тайной многолик,
И зверю ведом он, и птицы бьют крылами.
В слепой ночи он — свет,
Он дышит — вянет смерть,
Десницей крепкой правит он морями.
И мы ему, творцу, поем псалмы —
Вот только что ему все мы?