Сюй Юаньчун: Я люблю работать по ночам. Я «украл» эту идею у ирландского поэта Томаса Мура. Он писал: «And the best of all ways to lengthen our days is to steal some hours from the night, my dear!» – «…У тьмы для нас… Похитим час, день удлиним слегка, мой друг!»[23]
Дун Цин: Тогда уж лучше совсем ночью не спать… (
Сюй Юаньчун: Я каждый день краду у ночи несколько часов, чтобы восполнить то, что теряю днем.
Дун Цин: Вы сейчас переводите что-нибудь?
Сюй Юаньчун: Последнее время перевожу Шекспира.
Дун Цин: Всё еще работаете над Шекспиром? Ведь вы уже перевели его трагедии…
Сюй Юаньчун: Я опубликовал шесть томов, а подготовил к печати – десять. Если бы был один том, так и сказал бы – один, не стал бы врать. Пока я жив, каждый день на счету.
Дун Цин: Теперь говорят, что нужно ставить небольшие конкретные цели. А у вас как?
Сюй Юаньчун: Если я доживу до ста, планирую перевести всего Шекспира.
Дун Цин: Осталось еще тридцать с лишним томов?
Сюй Юаньчун: Нет, меньше тридцати…
Дун Цин: Я смотрю, у вас даже «ближайшая маленькая цель» поразительно масштабна. (
Сюй Юаньчун: Это совсем не сложно! (
Дун Цин: Неудивительно, что Нобелевский комитет по литературе назвал перевод господина Сюя «Триста древних стихотворений Китая» образцом великой китайской классической литературы. При этом в 2007 году у господина Сюэ был диагностирован рак. Тогда врачи сказали, что вам остается максимум семь лет жизни…
Сюй Юаньчун: Да. Видите? Жизнь – в твоих руках! Врачи говорят: тебе осталось всего семь лет. А по-моему, семь лет – это совсем неплохо, если можно делать то, что тебе нравится.
Дун Цин: И все семь лет вы продолжали работать?
Сюй Юаньчун: За это время я многое успел сделать. Я уже не помню, сколько именно, просто как обычно выполнял свою работу, – и вот, живу себе до сих пор.
Дун Цин: Вы не просто живете – в 2014 году, когда, по словам врачей, ваша жизнь должна была закончиться, вы получили высшую награду…
Сюй Юаньчун: Верно! Я уже забыл, что мне говорили. Не знаю, кто из писателей сказал: «Жизнь – не те дни, что прошли, а те, что запомнились»[25]. Надо жить так, чтобы каждый день хотелось запомнить.
Дун Цин: Замечательная мысль! Господин Сюй в свое время учился в Юго-Западном объединенном университете, в гимне которого есть такие слова: «Чтобы поднять Китай, нужны таланты!» Это означает, что вдохнуть жизнь в нашу страну можно, вложив в это весь свой талант. Вам это удалось. Еще раз огромное спасибо!