После ужина леди Алетта извинилась перед гостями и удалилась в свою спальню. Хью предложил ей оставаться в прежних покоях до его свадьбы с Изабеллой, но Алетта даже слышать об этом не хотела.
— Теперь вы хозяин Лэнгстона, сэр Хью, — твердо заявила она. — Вам по праву принадлежат главные покои замка.
Но я благодарна за ваше учтивое предложение. Я рада вашему приезду, несмотря на все эти неожиданности, и буду счастлива иметь такого зятя. — Алетта присела в реверансе и, повернувшись к священнику, спросила:
— Вы завтра отслужите мессу, святой отец? Много времени прошло с тех пор, как нам выпадала такая благословенная возможность.
— Пока я в Лэнгстоне, совершать утренние службы — мой долг, — ответил отец Бернард. — Можете также сказать вашим людям, что я почту за счастье принять их исповеди в любое время, когда они только пожелают.
— Благодарю вас, — с реверансом ответила Алетта. Потом, скромно улыбнувшись, она пожелала всем доброй ночи и удалилась в свои покои.
— Очаровательная дама, — одобрительно произнес священник.
— Приятная женщина, — медленно проговорил Рольф де Брияр, глядя, как за Алеттой закрывается дверь. — Просто идеальная жена.
— Черт подери! — воскликнул Хью и тут же смущенно улыбнулся. — Простите, святой отец. Рольф, я ни разу не слыхал, чтобы ты так уважительно отзывался о какой-либо женщине, кроме твоей матери, да и то нечасто; ты ведь у нас отпетый сквернослов. Неужели эта вдова нашла путь к твоему сердцу?
Рольф встряхнулся, как промокший пес, и ответил:
— Это не важно, Хью. Все равно мне нечего предложить благородной даме. Я всего лишь бедный бездомный рыцарь.
— Отныне твой дом здесь, в Лэнгстоне, мой старый друг, — сказал ему Хью. — Мне нужен твой меч и нужен ты сам. Леди Алетта сказала, что сенешаль замка умер три года назад. Изабелла вела хозяйство, но не делала при этом никаких записей, потому что не умеет ни читать, ни писать.
А ты умеешь, Рольф. Хочешь стать сенешалем Лэнгстона? Я предлагаю тебе почетную должность и буду обращаться с тобой по справедливости. Отец Бернард может составить документ, подтверждающий наше соглашение.
Рольф де Брияр надолго задумался. Предложение показалось ему чудесным. У него нет других перспектив, кроме как вернуться ко двору короля Генриха таким же безземельным рыцарем, каким уехал. Должность сенешаля Лэнгстона принесет ему доход и почет, на которые он и надеяться не смел. Он сможет жениться. Кроме того, они с Хью давние друзья и прекрасно друг с другом ладят.
— Да! — воскликнул Рольф. — Я согласен стать сенешалем Лэнгстона, Хью, и спасибо тебе за это предложение.
— Значит, договорились, — сказал довольный Хью. — С утра после завтрака осмотрим поместье, а Изабелла будет нашим проводником. Она здесь все знает. Нам придется смягчить ее гнев, который, как я подозреваю, разгорится вовсю, когда она узнает о решениях, принятых этим вечером. А сейчас пора спать.
На рассвете отец Бернард начал свою первую службу в Большом зале: в Лэнгстоне не было ни церкви, ни часовни.
— Надо будет построить церковь, — твердо произнес Хью, и священник улыбнулся.
Изабелла стояла рядом с матерью, молчаливая и угрюмая. С ними были две служанки, которых накануне вечером гости не видели. После мессы, когда служанки собирались проводить девушку в ее спальню, Хью заговорил:
— С вашего разрешения, леди Алетта, я попросил бы Белли сопровождать нас с сэром Рольфом этим утром. Мы хотим осмотреть Лэнгстон. Если она поедет с нами, ей надо позавтракать.