Книги

Цена времени. Книга 4

22
18
20
22
24
26
28
30

— Ну может быть, мы с Вами всё же сможем договориться? — Заискивающе произнёс капитан. — Уверен, наш монарх не поскупится на лишние франки ради такого дела.

— Если у Вас, господин капитан, есть лишние пять лет, чтобы провести их с киркой в руках на одном из рудников, то можете попробовать. Однако у меня десяти лет в запасе, увы нет.

— Как это? — Не понял он. — Десяти?

— Берущий взятку наказывается вдвое сильнее дающего, — Непреклонный карантинщик лишь пожал широкими плечами.

Вдруг на горизонте замаячила ещё одна фигура корабля. Это был уже не шустрый фрегат, который лишь в речной акватории лишался своей скорости, а средних размеров галера. Множество вëсел с обоих бортов гнали низкий корабль вперёд. Вот для него узкие реки с непостоянным ветром были вполне комфортной средой, чего нельзя сказать о фрегате. Ведь для гребцов наличие или отсутствие ветра не играли особой роли, а паруса, также установленные на мачтах галеры, скорее выполняли вспомогательную функцию.

Капитан и ещё несколько матросов вместе с шестью карантинщиками быстро перешли к корме корабля и стали всматриваться в стремительно растущую фигуру галеры.

— Чей флаг? — Капитан окликнул впередсмотрящего, который и без команды усиленно всматривался в даль.

— Пока не ясно, капитан! — Откликнулся хриплым басом матрос в вороньем гнезде или попросту открытой бочке на одной из мачт.

Тем временем русский француз выудил из глубины своего длинного халата трубку, длинной едва ли больше полуметра и, приставив её к своему глазу, стал невозмутимо рассматривать приближающееся судно.

— Что это у вас, месье? — С интересом проговорил капитан корабля. Карантинщик же лишь подозвал к себе своего подопечного и что-то шепнул тому на ухо.

— Передай на пост, чтобы готовили англицкого толмача. — Подопечный коротко кивнул и отправился к носу корабля, чтобы оттуда передать распоряжение с помощью двух ярких флажков. Командир карантинной команды же лишь вопросительно посмотрел на капитана.

— Я говорю, что за вещица это у вас? — Повторил он вопрос.

— ПТВ-один, — Спокойно ответил карантинщик.

— Что это значит? — Возмутился француз.

— Не знаю, как Вам объяснить, — Почесал затылок он. — Это подзорная труба Винчи. Позволяет смотреть дальше, чем видит человеческий глаз. — В ответ бывалый морской волк лишь перекрестился.

— Не дай Боже об этом узнать нашей инквизиции… — Тихо прошептал он.

Прошло ещё около минуты, прежде чем галера приблизилась достаточно, чтобы её флаг был различим невооружённым взглядом. За это время с фрегата на берег успело дойти сообщение и уже второй ботик с карантинной командой и переводчиком готовился отчалить от небольшой пристани у крепостной башни.

— Англичане! — Во весь свой хриплый голос выкрикнул французский вперёдсмотрящий и на палубе начался настоящий переполох.

— Приготовиться к бою! — Яростно и истово отдал команду французский капитан. Два десятка моряков спешно забегали туда-сюда, поднося к корме корабля оружие, разный хлам для защиты от абордажа и заряжая две кормовые пушки. Торговому судну не нужно было иметь при себе слишком много огневой мощи, однако два орудия среднего калибра, установленные в тыльной части корпуса, похоже, давали достаточную защиту от возможного нападения.

— Отставить! — Воскликнул командир карантинщиков. И хотя сделал он это на французском, его соратники, не знающие этого языка, по тону поняли суть команды и молниеносно выхватили из глубины своих накидок по шпаге и по пистолету на каждого. Сам командир же обнажил лишь пистолет, направив его на капитана корабля.