Книги

Бумажные призраки

22
18
20
22
24
26
28
30

• Майклу Холлу за статью в «Техас мансли» под заголовком «Истина где-то рядом» – великолепный материал о загадочных блуждающих огнях Марфы.

• Алекс Кумбис, моему полному энтузиазма публицисту из «Баллантайна», и Гэби Янг, ее первоклассной британской коллеге, которая вдохновила меня на создание первой строчки этого романа и носит обалденные юбки.

• Всем людям, которые помогали отлавливать ошибки и создавали прекрасное оформление для моей книги: выпускающему редактору Лорен Новик; редактору-корректору Пэм Фейнштейн; художнику-оформителю Дане Ли Бланшетт; технологу Анджеле Макнэлли; художнику обложки Каролине Джонсон; редактору обложки Паоло Пепе.

• Элли Хонек за совет про переодевания и фразу про облака из «Истории игрушек». Удачи тебе с книгой!

• Дж. Р. Лаббе за оружейный ликбез. Все, кто знают Дж. Р., понимают: любые ошибки по оружейной теме в этой книге – только мои.

– Моей обширной сложносочиненной семье и всем друзьям – еще раз спасибо за поддержку и воодушевление. Особо хочу отметить Дженнифер, Эмму, Моргана и Айзека Беннетов и Кару Кларк за их художественные фотографии и продвижение; Стефани Хеппеншталь, Ронду Роби и Лауру ДиКаро; Роба, Пола, Вэла и Челси Каскович и Пабло Круасье; Сэта и Шона Стапфа, Майка и Микки Хэни; Кейт, Мишель и Лору Хиберлин. Лора работает в книжном магазине «Флаин пиг» в Берлингтоне, Вермонт, где она самолично продаст вам мою книгу. Ее фантастическую фолк-музыку (которую мы с Грейс обожаем!) можно послушать на сайте www.cricketbluemusic.com. В том, что я не понаслышке знакома с телевизионным шоу «Семейная вражда», вините Кейт и Мишель.

• Мигелю Суарес за забавные строчки из кантри-песен, а также его жене Джуди за то, что всегда покупает мои книги.

• Пэм Эхерн, за нашу давнюю – личную и профессиональную – дружбу. И за то, что с самого начала разглядела что-то хорошее в моей писанине.

• Читателям, книжным клубам, книжным магазинам, блогерам, твитеристам, инстаграмерам и фейсбукерам, соседям, друзьям и библиотекарям, которые любят мои книги здесь, в Великобритании, и по всему миру. Люди, вы дарите свет!

• И наконец, Саре Грейс и Элизабет Мари Клэр, живым и сияющим девочкам-близняшкам из Техаса, которые позировали для оформления этой книги в ботаническом саду Форт-Уэрта, а также их родителям, Дэвиду и Тане Клэр. Я не теряю надежды когда-нибудь познакомиться с привидением, устроившим морозильник в той комнате вашего дома.

Сноски

1

Фамилию «Блессед» можно перевести с английского как «благословенный». – Здесь и далее примеч. пер.