Книги

Блудный сын

22
18
20
22
24
26
28
30

— Я видела беду, — ответила Уда, тоже не на английском.

— Беда? Какая? Где? Когда?

Лицо Уды стало казаться еще более плоским, словно на него натянули пищевую пленку.

— Я не увидела, Вина.

— Тогда посмотри снова!

— В томлю и проблема — это не наша беда. Она затрагивает нас, но не сильно. Повторное гадание не поможет.

Давина расслабилась.

— Если это не наша беда, я могу не беспокоиться. Это не связано с успехом книги?

— Нет. Успех книге обеспечен.

— Алексис?

— Ясная звездочка на безоблачном небе. Незапятнанная, совершенная. И не Макс. Говорю тебе, Вина, это не наша беда.

— Значит, я могу и дальше заниматься завтрашним приемом?

— О да. Это будет триумф, хоть ты и допустила глупость, пригласив на него ту женщину из полиции, — сказала Уда.

Давина удивилась.

— Глупость? Это ты глупа! Сержант Карстерс не только полицейский, она еще и светский человек. Никто в Холломене не устраивает прием, не пригласив на нее аристократическую племянницу Сильвестри! Я ошиблась тогда, увидев ее в первый раз, когда стала советовать, как одеваться. Делия Карстерс — известная экстравагантная личность.

— Чего нельзя сказать о высоченной жене капитана Кармайна Дельмонико, — угрюмо добавила Уда.

— Та — знаменитая героиня, — терпеливо объяснила Давина. — И у нас не вечеринка для исконных американцев, хотя парочка и будет присутствовать.

Давина оживилась.

— Прием станет замечательной прелюдией к званому вечеру в среду, но только с более вкусной едой, напитками и в более приятной обстановке. Чабб наймет ту же фирму по доставке еды, а у меня есть Уда — повар экстра — класса. Еда?

— Включая крошечные булочки с карри, имеем заварные пирожные с начинкой из смеси четырех сыров, миниатюрные блинчики с икрой и сметаной, крабовые котлетки в сладком соусе, волован[45] с омаром, королевские креветки во фритюре…