Книги

Благородный Дом. Роман о Гонконге. Книга 2. Рискованная игра

22
18
20
22
24
26
28
30

Вызов по тревоге он услышал, когда уже собирался домой после очередного сеанса по восстановлению Брайана Квока. Он вспомнил, что на Синклер-роуд живет Кросс и что тот собирался на прием к Джейсону Пламму после того, как вместе с Роузмонтом проверит наводку, и решил выяснить, не случилось ли чего. «Господи, – мрачно размышлял он, – если Кросса завалило, кто встанет во главе Эс-ай? И как быть с Брайаном – отпустить, как решили, задержать или что?»

Послышался новый голос, твердо и неторопливо пробивавшийся сквозь сильные помехи:

– Говорит заместитель начальника пожарной службы Соумс. Тревога номер один! – Армстронг с водителем ахнули. – Нахожусь на пересечении Синклер, Робинсон и Коутуолл-роуд и установил здесь командный пункт. Тревога номер один, повторяю, номер один! Прошу немедленно проинформировать комиссара и губернатора: катастрофа огромного масштаба. Поставьте в известность больницы на острове: всем быть в полной готовности. Приказ всем каретам «скорой помощи» и всем медработникам прибыть в данную зону. Нам потребуется немедленная и мощная поддержка армейских подразделений. Вся зона обесточена, поэтому нужны генераторы, кабели и освещение…

– Господи боже, – пробормотал Армстронг. А потом резко добавил: – Давай-ка выбирайся вперед, черт побери, и поторопись!

Водитель нажал на газ…

– О, Иэн, – говорила сквозь слезы Кейси, по-прежнему державшая на руках перепуганного ребенка. – Где-то там внизу Линк.

– Да-да, я знаю! – Он старался перекричать безумную какофонию, в которую сливались стоны, вопли, крики о помощи и зловещий скрежет еще не осевших развалин. Вокруг бродили растерянные люди, которые не знали, где искать, с чего начать, как помочь. – С вами все нормально?

– О да, но… но Линк. Я не… – Она осеклась.

На их глазах ниже по склону рядом с останками лифта, скрежеща, оседала огромная масса перекошенных балок и расколотых фрагментов бетона. Сход их вызвал цепную реакцию, и, когда Данросс навел на это место фонарик, стало видно, как сорвавшаяся масса обломков врезалась в лифт, высвободив его, и он покатился вниз, оставляя за собой тела.

– О господи… – вырвалось у Кейси.

Ребенок вцепился в нее в паническом страхе.

– Возвращайтесь к машине, там вы будете в безо…

К ним подскочил обезумевший от горя мужчина, вгляделся в девочку на руках у Кейси, схватил ее, прижал к себе, бормоча слова благодарности Богу и незнакомой женщине.

– Где… где вы нашли ее?

Кейси оцепенело показала.

Мужчина тупо посмотрел на это место, а потом исчез в ночи, не скрывая слез облегчения.

– Оставайтесь здесь, Кейси, – настойчиво попросил Данросс. Отовсюду доносился вой приближающихся сирен. – Я пойду быстренько посмотрю.

– Пожалуйста, будьте осторожны. Господи, чувствуете, как пахнет газом?

– Да, очень сильно.

Светя себе фонариком, он стал пробираться вперед, влезая на развалины, спускаясь под них, ища проходы, спотыкаясь и скользя. На каждом шагу подстерегала опасность: груды обломков предательски скрежетали. Сначала он наткнулся на раздавленное тело незнакомой китаянки. Десятью ярдами ниже заметил европейца со смятой в лепешку головой, от которой почти ничего не осталось. Он быстро пошарил лучом фонарика впереди, но среди остальных мертвецов Бартлетта не было. Еще два изуродованных трупа, дальше внизу – китайцы. Сдерживая тошноту, он стал пробираться под грозно нависшими обломками к европейцу, потом, осторожно придерживая фонарик, обыскал карманы мертвеца. В водительском удостоверении значилось: Ричард Пагмайр.