Ньют озадаченно глянул на него.
— Здесь нет никакой миссис Пульцифер, — сухо сказал он.
Мужчина стащил с головы котелок.
— Мои соболезнования, — сказал он.
— Я хотел сказать… Есть, конечно, моя мама, — сказал Ньют. — Но она не умерла, просто она живет в Доркинге. А я не женат.
— Как странно. Оставленное нам письмо вполне недвусмысленно утверждает…
— Кому это «нам»? — спросил Ньют. Он стоял в одних брюках, а на крыльце было довольно прохладно.
С трудом уравновесив посылку на одной руке, мужчина выудил из внутреннего кармана визитную карточку. Он протянул ее Ньюту.
Она гласила:
Джайлс Баддикомб
Грабби, Грабби, Панекер и Случайс
Адвокаты
Демдайк-Чемберс, 13
ПРЕСТОН
— Итак? — вежливо сказал он. — Что же я могу сделать для вас, мистер Баддикомб?
— Можете пригласить меня войти, — сказал мистер Баддикомб.
— Надеюсь, вы не намерены вручить мне какой-нибудь ордер? — спросил Ньют. События прошлого вечера маячили в его голове подобно туману, из которого постоянно проступали изменчивые образы, никак не желавшие складываться в четкую картинку, но Ньют смутно припоминал какие-то испорченные вещи и потому ожидал возмездия в той или иной форме.
— Нет, — сказал мистер Баддикомб, слегка обиженно взглянув на него. — Для таких поручений у нас есть другие люди.
Пройдя мимо Ньюта, он поставил посылку на стол.
— Честно говоря, — заметил он, — мы все очень заинтересовались этим делом. Мистер Случайс хотел лично приехать сюда, но в последнее время он плохо переносит дороги.