Беллилия согласно кивнула.
— Чарли сказал мне, что вчера вечером вы дали ему какой-то порошок. Почему вы мне об этом не сообщили? — спросил доктор.
— Всего лишь немного бромида, — ответила Беллилия. — Это не могло принести ему никакого вреда.
Бен стоял не двигаясь, словно оцепенел, только его глаза искали встречи с глазами доктора. Потом он перевел взгляд на Беллилию.
— Что за бромид? — спросил доктор Мейерс.
— Его прописал известный специалист в Сан-Франциско для старой больной леди, у которой я была компаньонкой.
— И вы дали его Чарли?
Она кивнула.
— Разве вы не знаете, как опасно давать кому-нибудь лекарство, прописанное для другого больного?
— Но в нем не было ничего опасного. Я часто принимала его сама, когда болел желудок. И мне становилось легче.
— Я бы хотел посмотреть на этот бромид, — сказал доктор.
Беллилия вышла из комнаты. Мужчины молча смотрели ей вслед.
— Значит, вы считаете, доктор, что причиной болезни мистера Хорста было пищевое отравление?
В тоне, которым был задан этот вопрос, доктор Мейерс почувствовал вызов, а исходил он от человека не только чужого данной семье, но и вообще мало кому известного в городе. Поэтому доктор сначала наклонился, чтоб завязать шнурок на ботинке, после чего сказал:
— Я слышал, он прошлым вечером ужинал в вашем доме, мистер Чейни.
— В моем доме вчера ужинало несколько человек. Все ели одно и то же. И никто при этом не пострадал.
— Миссис Хорст говорит, что ему подавали особый десерт, какой-то крем. Остальные ели торт. Что было в этом креме?
Бен пожал плечами:
— Это вам может сказать моя служанка Ханна Фрост. Но я не думаю, чтобы такая простая вещь, как крем, могла вызвать отравление. Кроме того, остатки можно, наверное, найти в посуде, если вы захотите сделать анализ.
Доктор снял с вешалки свое пальто. Стоя спиной к Бену, он спросил: