Книги

Баронесса-попаданка

22
18
20
22
24
26
28
30

Лоресса весело улыбнулась:

— Не думаю, что мои муж и брат могут считаться неугодными. Скорее, наоборот. Не знаю, что именно наговорил вам Алекс, не особо слушайте его, он и солгать может, но здесь, в этих землях, много магии. Как объяснил мне мой муж, ее можно заставить служить во благо государству. Только она должна попасть в правильные руки надежных существ. А потому и следить за ней должны те существа, которым доверяет император. Это не ссылка, если вы так подумали. У многих аристократов есть порталы, которыми они могут вернуться в столицу или отправить туда своих детей. Это просто заселение очередного края, долго находившегося без твердой руки.

«А именно руки твоего брата», — подумала, но не произнесла я вслух. Что ж, теперь все ясно. Приближенные императора приехали туда, где можно поживиться чем-то ценным.

Я кивнула, показав, что поняла. И Лоресса в свою очередь принялась меня расспрашивать.

Я кивнула, показав, что поняла. И Лоресса в свою очередь принялась меня расспрашивать.

Глава 29

— Скажите, откуда у вас скалистый ронгар? Да еще такой упитанный. Брат все грозился в детстве достать его и приручить, но вот кормить не хотел.

— Вашего брата самого нужно не покормить недельку-вторую, — проворчала я, обидевшись за Шарика. — Авось толк будет, мозги на место встанут.

Лоресса задорно рассмеялась.

— Вы — первая и, возможно, единственная женщина, не очарованная моим братом и не боящаяся его.

— Это потому что я успела с ним пообщаться, пока выполняла его задания, — просветила я Лорессу. — И надо сказать, в восторг не пришла. У вашего брата самомнение выше него и самого.

— И снова вы первая, кто произносит подобное и не пытается выйти за него, — весело произнесла Лоресса. — Я уже узнала, чем вы занимались. С его стороны было полным свинством заставлять вас ходить по замкам, наполненным ловушками. Да еще и заплатил он вам, наверное, сущие копейки. Не стоило брать деньги. Услуга такого человека стоит гораздо больше.

Я только руками развела.

— Я недавно в ваших краях, еще до конца не освоилась. И ваш брат умело воспользовался этим обстоятельством.

— О, это он умеет, — заверила меня Лоресса. — Если встретитесь с ним в следующий раз, смело требуйте компенсацию за потраченное время. Ваше положение, — взгляд в сторону саламандры, — вполне это позволяет.

О да. Мое положение. Саламандра, изумляющая всех, кто ее видит. Скромная баронесса и саламандра. Опять кастовое разделение. Впрочем, чему я удивляюсь…

— Не думаю, что мы с вашим братом встретимся в ближайшее время, — покачала я головой. — Я не люблю общество и редко отдаю визиты. К вам на прием он меня буквально вытащил.

— Это потому что здесь было тихо в последнее время, — невпопад заметила Лоресса. Ну, или же я ее не так поняла. — Теперь, когда замки заселяются, все скоро изменится. — И без перехода. — Здесь совершенно невозможно нанять нормальную прислугу. Хоть с собой забирай из столицы. Горничные не умею застилать кровати, отвратно стирают пыль, а повара готовят только самые простые блюда. И вот как можно жить в подобных условиях?!

«Как обычно, — подумала я иронично, — не зацикливаться на тех удобствах, что тебя лишили».

Лоресса, к моему облегчению, довольно быстро ушла вместе со своей служанкой.