Книги

Атлантида под водой. Человек ниоткуда

22
18
20
22
24
26
28
30

— Мерчиа!.. — повторил я. — А что они о ней говорили?

Билли еще больше нахмурился.

— Мне нравится, что ваш интерес растет, Джек, — сказал он и постучал трубкой о скамейку, вытряхивая пепел.

— Билли, — сказал я, — вы играете со смертью. Рассказывайте дальше.

— Я только слышал ее имя, — усмехнулся он. — Этот кривобокий джентльмен произнес его и потом повторил еще четыре раза. Судя по тому, как он его произносил, мне кажется, он был недоволен ею. Ваш двоюродный брат ему что-то внушал.

Меня сразу охватила тревога за Мерчию. Мы явно имели дело с преступной шайкой. Если станет известно, что Мерчиа меня предупреждала относительно "Аштона", ей может грозить такая же опасность, как и мне.

Билли, очевидно, читал мои мысли.

— Я думаю, что в настоящий момент она в безопасности, — сказал он, — по той простой причине, что вся эта свора гонится за вами. Я еще не рассказал вам главного. Джек, мне посчастливилось их объегорить!

Он откинулся и гордо взглянул на меня.

— Черт возьми, Билли, — воскликнул я. — Вы делаете чудеса! Как это вам удалось?

— А вот как. После того как разговор закончился и ваш двоюродный брат вернулся в дом, я дал этому молодцу выйти на дорогу и пошел за ним следом, позволив ему отойти ярдов на двести. Он прямо пошел в Вудфорд и завернул в один трактир, только не в "Плау", а в какой-то другой. Я вошел за ним и видел, как он наливал себе чистое бренди[6]. Он настоящий бандит, в этом не может быть сомнения. После ухода этого молодца я спросил хозяина трактира, кто он такой.

— О, — сказал хозяин, — это эйталианский джентльмен, мусье Баретти. Он недавно снял на несколько месяцев "Холли", имение полковника Пэтона, а въехал, кажется, вчера. Милый и любезный господин.

— Да, разные бывают мнения, — сказал я, смеясь. — Мильфорду он совсем не понравился.

— Брат хозяина, — продолжал Билли, — как оказалось, служит садовником в "Холли", так что ему об интересующем нас субъекте было кое-что известно. Этот молодец поселился в "Холли" с молодой дамой, которую называет своей женой. А сегодня к ним приехал еще один тип. Я спросил хозяина, не сломан ли у него нос? Хозяин ответил отрицательно. Очевидно, это не "Френсис".

— Вероятно, это джентльмен, ранивший меня в плечо, — заметил я. — Нечего сказать, приятная семейка!.. А где же это "Холли"?

Билли указал кивком головы.

— Тут рядом. Маленький беленький домик вправо от Вудфорда. Сегодня вечером я пойду осмотреть его… Джек, — прибавил он, помолчав, — мне что-то не нравится эта охота.

— И мне тоже, — ответил я чистосердечно.

— Так зачем вы едете? Разве вы не можете отказаться? Я пожал плечами.

— К чему? Они найдут другой способ. По крайней мере я знаю, что меня ждет сегодня.