— И то, и другое. Это место долгие годы принадлежало семье Макдауэлл, а теперь оно мое — при условии, что я и мои потомки будем жить там. Если же я хотя бы попытаюсь сдать его в аренду, оно перейдет обратно к моему зятю.
— Рэмз и не на такое способен. Так о каком месте речь? Его семье принадлежит десяток домов.
Майк смешивал заправку для салата.
— С таким странным названием… — Это название Майк слышал с детства, но не хотел произносить вслух. Он и без того слишком много наболтал о себе. — Как из «Гарри Поттера».
Сара придвинула к себе папку и открыла ее.
— Может, Касл-Хайтс? Но я впервые слышу, чтобы он принадлежал Макдауэллам… — Она взяла первый попавшийся документ из папки, пробежала его глазами и наконец пробормотала: — Мерлинс-Фарм.
— Точно! — подхватил Майк, укладывая морские гребешки на разогретую сковороду. — Мерлин, Поттер — я же говорил, что название как-то связано с колдовством. — Он наклонился, посмотрел на огонь и убавил его. А когда выпрямился, увидел рядом с собой Сару, багровую от ярости.
— Мерзавец! — выдохнула она.
— Что?
— Лживый, подлый негодяй! — Она повысила голос. — Значит, ты все-таки с ними заодно. И теперь вместе с ними стремишься уничтожить все, чего я хочу от жизни. А я уже была готова поверить, что ты ни в чем не виноват, а теперь вижу — ты хуже всех! Ты…
Второй раз в жизни Майк позволил женщине дать ему пощечину. Он не сделал попытки остановить ее или защититься, потому что знал: ее обвинения — правда от первого до последнего слова. Но как она догадалась, что здесь он на секретном задании?
Увидев слезы на глазах Сары, он с трудом поборол желание притянуть ее к себе. Ему хотелось извиниться перед ней — и перед всеми женщинами, которых он успел обидеть за свою жизнь. В настоящее время тюремный срок отбывали четыре женщины, обвиненные на основании показаний Майка. Все они заслуживали наказания, и все-таки ему не нравилось чувствовать себя палачом.
Слезы наворачивались на глаза Сары, ком в горле мешал ей говорить. Обойдя Майка, как накануне вечером, она широкими шагами ушла к себе в спальню и хлопнула дверью.
Минуту Майк стоял неподвижно, чувствуя, как горит щека, и пытался понять, что произошло. Сара раскусила его, но как? Он убавил огонь на плите, подошел к столу и заглянул в папку. Сара вынула из нее только документ, лежавший сверху. Майк бегло прочитал его, но сразу убедился, что это просто формальное описание объекта недвижимости с указанием широты и долготы Мерлинс-Фарм, переходящей в собственность Майкла Фарлейна Ньюленда.
Услышав голос Сары, он чуть не подскочил, потому что не заметил, как она вернулась в кухню.
— Я хочу, чтобы ты ушел, — негромко объявила она.
Майк обернулся к ней. Ее глаза покраснели от слез, в своем простом белом платье она выглядела такой отчаявшейся и одинокой, что ему захотелось защитить ее — для чего он, собственно, и прибыл сюда. Перед мысленным взглядом Майка вдруг возникли фотографии женщин, в убийстве которых был явно виновен Стивен Вандло. Если Майк разозлится, решит умыть руки и перестать оберегать милую, нежную Сару, много ли времени пройдет, прежде чем ее труп обнаружат в неглубокой могиле?
— Уходи прямо сейчас. Мне жаль, что твоя квартира сгорела, но тебе придется подыскать себе другое жилье. Если отель тебя не устраивает, моя мать наверняка пустит тебя пожить. Иначе придется уйти мне. — Сара потянулась к стационарному телефону, висящему на стене, и Майк увидел, что у нее дрожат руки.
Если бы не задание, он выполнил бы ее пожелание и сразу ушел. Доводить женщин до слез он терпеть не мог. Но уйти было нельзя.
Майк шагнул навстречу Саре, не удержался и обнял ее за плечи. Она не оттолкнула его, но вновь заплакала, и Майк притянул ее к груди.