— Беги к своему детективу, но после жду самые подробные объяснения ситуации, свидетелем которой я стал, и обстоятельный рассказ о том, как ты докатилась до такой жизни, — Итан погрузил в багажник свои вещи и перед тем, как сесть в машину, строго на меня посмотрел. — Я жду тебя, Лекса!
Дверь машины захлопнулась, и такси бесшумно покатилось в сторону вечернего Орланда, ярко освещённого цветными огнями рекламы и фонарей, а я направилась на стоянку, на которой оставила свой байк. Через двадцать минут у меня была запланирована встреча с детективом, но мысли мои были заняты не этим. Я плохая дочь — не думаю о маме, об отце, который, возможно, погиб, а размышляю только о себе и своих недоотношениях с Эдвардом Блеквудом. Ещё и пантера моя мной недовольна.
— «Ну, не сердись. Я позвоню ему, и ты встретишь своего зверя, — уговаривая, пообещала я своей девочке. Мне не хватало её присутствия так, что сердце болезненно сжалось и слёзы подступили к глазам. Как же тяжело без моей пантерки… — Ты нужна мне. Всегда…»
***
Дорога к офису детектива привела меня в старую часть города, застроенную двух- и трёхэтажными домами времён колониальной эпохи, когда оборотни жили мелкими стаями. Из этой части город стал расстраиваться в сторону юга, туда, где были свободные земли, оставляя, как бы позади себя, нетронутыми девственные леса, уходящие на север. Учитывая историю района, он считался элитным и сейчас был сугубо «спальным». Деловой Орланд находился в противоположной стороне. Поэтому мне и показалось необычным то, что офис детектива Трея Сикорски располагался именно здесь.
Остановившись возле двухэтажного дома мятного цвета, увитого по самую крышу плющом, сверилась с адресом, присланным адвокатом Батлером в сообщении. Как-то совершенно не вязался внешний вид дома с такой профессией хозяина, как «детектив». Удивит ли так же внешность мистера Сикорски? Сможет ли он распутать моё дело?
Оставив байк возле крыльца, я поднялась по деревянным ступеням на широкое крыльцо, переходящее в террасу. На ней стояли двухместные качели, покачивающиеся на ветру с тихим поскрипыванием, словно призрак старых жильцов раскачивался на них. Край свесившегося пледа возил бахромой по дощатому полу. Не удержавшись, я подошла, подхватила шерстяной плед и сложила его ровной стопкой.
— Спасибо, — раздался спокойный мужской голос за спиной. Резко развернувшись к обладателю голоса, удивлённо остановилась. Передо мной стоял неприметного вида мужчина, одетый по-домашнему в брюки и вязаный кардиган меланжево-серого цвета. И самое главное — я его уже видела и не так давно! Это был тот же самый детектив, которого нанял Эдвард Блеквуд! — Александра… Стайл или Корнуел? Как всё-таки правильней?
— Стайл. Александра Стайл, — уверенно протянула ему руку, — мистер Сикорски.
Хорошо, что знакомство с детективом состоялось после того, как мы встретились с Блеквудом, иначе, ещё и в этом случае пришлось бы изворачиваться и что-то придумывать. Хотя, думаю, мне бы не удалось водить детектива за нос.
Глава 23. Тайны прошлого
Трей Сикорски открыл дверь и посторонился, пропуская меня вперёд.
— Прошу, — жестом пригласил войти в дом.
Кроме лёгкого волнения из-за предстоящего разговора, меня одолевала тревога, сдобренная неуверенностью в способностях детектива — он же не смог найти Лексу Корнуел по заданию Эдварда. А ведь моя проблема была гораздо серьёзнее и запутаннее. Предстояло распутать целый клубок тайн, истоки которых уходили в прошлое.
Дом пах стариной и свежестью хвойного дерева. Чуткий слух уловил детский голос, доносившийся из глубины дома. Я остановилась в холле, ожидая, пока хозяин проведёт меня туда, где мы сможем поговорить. Мистер Сикорски бросил мне под ноги коврик и попросил вытереть уличную обувь.
— Мисс, прошу за мной, — хозяин направился на второй этаж. Я последовала за ним, поглядывая по сторонам и с удовольствием рассматривая старинные семейные портреты, развешенные на стене вдоль лестничного марша. Судя по нарядам, в которых были запечатлены родственники Сикорски, и датах, указанных на каждом портрете, его известная родословная насчитывала десять поколений.
Первая от лестницы дверь привела нас в домашний кабинет детектива, который атмосферой больше напоминал захламлённую лавку антиквара. Пахло канифолью, лаком, красками и растворителем. От этой смеси запахов я неожиданно громко чихнула и прикрыла нос, слишком тошнотворным и сногсшибательным получилось амбре. Оглядываясь в поисках места, куда можно было присесть, я поняла причину возникновения такой вони. У стены на широком столе лежал портрет, вокруг которого и были расставлены склянки с едкими жидкостями и кисти в стакане. Видимо, хозяин реставрировал картину.
— Простите, я не подумал, — Сикорски приоткрыл окно, впуская свежий воздух. — Я сам не слышу запахов. Следствие травмы во время несения службы в Охране правопорядка. Из-за этого дефекта я вынужден был уйти, — рассказывая это, он убрал с кресла у стола стопку пожелтевших газет, сшитых между собой, как брошюра, переложив их на комод, на котором громоздились папки с документами разной давности. — Присаживайтесь. Извините, что назначил встречу здесь, а не в офисе, но на это есть личные причины.
На столе из радионяни раздался плач ребёнка. Мужчина посмотрел на экран и выключил звук.
— Вы знаете, сейчас так тяжело найти хорошую няню, — посетовал он и широко улыбнулся мне, оторвав глаза от экрана. — Итак, перейдём к Вашему делу.