Инспектор попытался возмущенно выпрямиться, однако мягкое кресло этому воспротивилось:
– Сэр, это дело серьезное. Право же, мне не нравится ваше фривольное отношение.
Улыбка Стивена поблекла:
– Прошу прощения. День был долгий, и – я нисколько не желал бы унизить покойную мисс Уорд – мне пришлось решать проблемы жизни и смерти, связанные с войной и нашими молодыми людьми, которые рискуют жизнью. То, что вы пожелали втянуть меня в это просто из-за моей «репутации» – полная нелепица, и вместо того, чтобы оскорбиться, я решил посмеяться.
Инспектор, у которого день тоже был долгим, встал, кивнув:
– Я вас понял… У вас была возможность навести справки относительно курсанта Камминза?
Стивен тоже встал, доставая небольшой сложенный листок из внутреннего кармана пиджака.
– Вот адрес, где расквартирован Камминз, и фамилии нескольких старших офицеров. Вы могли бы застать его сегодня: он на пожарном дежурстве.
– Его жена нам сказала. Я так и сделаю.
Агата также поднялась с места. Она встала между мужчинами, взяв каждого за руку, словно добродушный рефери.
– Я предоставлю вам провести разговор самостоятельно, инспектор, – сказала она. – Боюсь, что на сегодня с меня хватит расследований.
– Понятно, миссис Маллоуэн.
Неожиданно взяв на себя роль хозяина, Стивен объявил:
– Я провожу инспектора Гриноу до машины, дорогая.
И, взяв за локоть, он повел его к двери и вывел на улицу.
Остановившись в дверях, она смотрела, как за невысокими кирпичными столбами ворот совершенно серьезный Стивен Глэнвилл беседует с Гриноу. Лицо у того тоже было серьезным, хотя это был явно вежливый обмен фразами, а не спор.
Когда следователь уехал на своем «Остине», Стивен вернулся на крыльцо.
– Ваше поведение, – сказала она, – было просто возмутительным.
– Мне не на что было ориентироваться: мне не приходилось бывать подозреваемым в убийстве.
Она прочла на его лице следы усталости от жизни, которую он сейчас вел: проблемы Уайтхолла, сложности жизни вдали от семьи, – и поняла, насколько фальшивым было его недавнее легкомыслие.