Книги

Аччелерандо

22
18
20
22
24
26
28
30

TGV (сокр. фр. Train à Grande Vitesse, скоростной поезд) – французская сеть скоростных электропоездов, разработанная GEC-Alsthom (ныне Alstom) и национальным французским железнодорожным оператором SNCF.

33

Пожалуйста (фр.).

34

В прошлом (фр.).

35

Маре́ (фр. le Marais – букв. «трясина») – исторический район и квартал Парижа на правом берегу Сены.

36

Национальный скандинавский алкогольный напиток крепостью 37,5–50°. Название напитка происходит от латинского выражения aqua vitae, что переводится как «живая вода».

37

Тьюринг-полнота – фундаментальное понятие в информатике, свойство системы при некотором простом представлении ввода и вывода реализовать любую вычислимую функцию.

38

Один из первых компьютерных симуляторов эволюции. Игровое поле представляет собой доску, разделенную на клетки, «живые» или «мертвые», развивающиеся по простейшим правилам, но при этом представляющие базовый эволюционный процесс на наглядном примере.

39

Широкий класс вычислительных методов, позволяющих исследовать численные характеристики системы путем многократного моделирования со случайным выбором исходных параметров. Необходимая полнота представления об исследуемых свойствах системы и о ее работе получается как путем увеличения числа модельных экспериментов, так и путем выбора более эффективного алгоритма генерирования набора исходных параметров.

40

Ну конечно (фр.).

41

Здесь уместна отсылка на ряд критических статей, появившихся в советской прессе в начале пятидесятых, например «Кибернетика – наука мракобесов» М. Ярошевского («Литературная газета» от 5 апреля 1952 года, № 42 (2915), стр. 4) и «Тоска по механическим солдатам» («Техника – молодежи», август, 1952, стр. 34). Однако на уровне ЦК подобные обвинения никогда не выносились, и «вычислительное дело» в СССР стремительно развивалось в упомянутый временной период.

42