– Не знаю... может, позвонить Элеонор или мистеру Ханна?
– Что толку подымать рябь на воде? Джордж этого не выносит, да и пользы от него никакой, – возразила Саманта, со всей ясностью представив, насколько беззащитна она перед лицом неведомой угрозы. Джон может настичь ее всюду. Она остается легкодосягаемой добычей. Он знает про нее все, а ей знаком лишь его голос. Впрочем, и голос можно подделать, исказить до неузнаваемости.
Глава 5
– Нам еще подкинули подарочек!
Детектив Робин Монтойя, ладный, крепкий парень с черными волосами, глянцевыми, как вороново крыло, и золотой серьгой в ухе, привалился мускулистым плечом к притолоке двери кабинета и с неуместной веселостью глядел на своего напарника, ожидая, какова будет его реакция.
– Еще один, – без удивления, а как-то даже обреченно произнес Рик Бентс и посмотрел на часы. Три пятнадцать. Он заступил на дежурство в семь вечера. Новость пришлась как раз на самый глухой ночной час.
– Женщина? – Он мог бы и не спрашивать.
– Девица. Пчелка-труженица. Собирала мед во Французском квартале.
– Где ее нашли?
– По соседству с пивной «У Джексона».
– Дьявол! – Бентс откинулся на стул и поправил настольный вентилятор, который лишь приводил в движение теплый воздух. В старом, видавшем виды здании центрального полицейского участка Нового Орлеана кондиционеры отказали в самый разгар лета.
– Она с другой девчонкой на пару снимала комнату. Та вернулась домой и увидела труп на кровати.
Бентс потянулся за курткой:
– Медэксперту сообщили?
– Он уже едет.
– В комнате не шуровали? Эта подружка-соседка что-нибудь трогала?
– Нет. Только воплями разбудила весь дом. Но управляющий клянется, что тут же запер дверь и отправил всех досыпать.
Бентс в задумчивости нахмурил лоб.
– По идее, этой мертвой куколкой должен заниматься Бринкман. Тебе следует позвонить ему.
– Он в отпуске, и к тому же у тебя больше опыта в таких делах, – возразил Робин.