Книги

Знак королевы вампиров

22
18
20
22
24
26
28
30

Джейкоб. Джейкоб. Это имя — словно крик в ночи у нее в сердце. Она мысленно искала его. Что-то почувствовала. Заоблачный туман, обрывки непонимания. Тень чьей-то мысли в ее сознании. Вокруг нее было слишком много энергии и смерти. Она сбивала наземь вампиров, стоявших у нее на пути, расшвыривала охотников, закричала, словно разъяренный орел, когда в конце коридора увидела, что двери зала Совета сорваны с петель. Нырнув внутрь, она пронеслась по кругу, но в первую же секунду поняла, что Джейкоба там нет. В зале дрались вампиры и охотники, переместившиеся сюда из переходов. Брайан загородил собой скорчившуюся в углу Дебру, отбиваясь от приспешников Карнала. На его лице, словно маска, застыли ярость и желание защитить девушку. Лисса подхватила того, с кем он дрался, с размаха швырнула об стену, разбив череп. Прежде чем Брайан смог отреагировать на ее внезапное появление, Дебра пригвоздила нападавшего вампира ножкой стула к полу.

— Леди Лисса, мы его не бросили… Джейкоб…

Все остальное ей сказало выражение его лица, заставив ее сердце подскочить и оказаться в горле. Она пулей вылетела из здания, закружилась над полем боя, пытаясь отыскать его. Везде кровь, крики и смерть. Оружие, бывшее в руках смертных, теперь оказалось в руках вампиров, которые использовали его против союзников Карнала. В драке участвовало множество слуг, которые делали все, на что были способны. Связь между господами и слугами помогала обратить ход боя. Сверху она видела, что они собираются в группы, организовываются. Слугам, верным Совету, приказали сосредоточиться на остатках охотников, а их хозяева обратились к Карналу и его группе. Она мельком заметила Дэнни, перепачканную кровью. Ее длинные волосы были завязаны в хвост лентой, которую она оторвала от платья, а само платье она просто скинула, оставшись лишь в корсете и коротенькой комбинации. Светлые волосы стали алыми, клыки сверкают.

Мимо Лиссы просвистела шальная стрела. Она была так занята поисками Джейкоба, что едва от нее увернулась — ей зацепило плечо. Где ты?

* * *

Гидеон снова нырнул в сад, в руках у него был набор деревянных ножей, а в сердце — ярость берсеркера. Он смотрел, как Лисса влетела в комнату, вернулась и начала кружить над двором, ныряя вверх и вниз, словно сумасшедшая летучая мышь. С Джейкобом что-то случилось. Она искала его. Может быть, он нужен Джейкобу.

И хотя он сам приказал своим людям отступать, как и посоветовала Лисса, а они прекрасно с этим справлялись, словно на тренировках — одна группа идет вперед, вторая прикрывает отступление, — сам он оказался в арьергарде и прикрывал отход. Будь он проклят, если уйдет, не выяснив, что же здесь на самом деле происходит.

Леди Лиссе незачем было знать, что один из его людей играл роль слуги в маске, а чуть раньше прикрепил Джейкобу следящий маячок на обшлаг рукава рубашки. Он всегда знал, где его брат. То, что Джейкоб ушел в зал Совета, к счастью, спасло ему жизнь и помогло унести ноги подальше от бального зала до того, как там все взорвалось.

Следящий маячок сообщал, что Джейкоб был все еще где-то в особняке, но когда она вылетела оттуда и снова начала его искать, Гидеон понял, что Джейкоб расстался со своей одеждой.

Гидеон осмотрелся, покрутился на месте. Подключил свое собственное чутье. Он всегда знал, как найти Джейкоба, когда они вместе охотились на вампиров. Это было просто, как дышать. Не слова, не призыв. Инстинкт.

А вот и он. Вышел из теней на противоположном конце коридора. Один Бог знал, как он избежал вампирьих клыков. Он был бледен, на лице застыло абсолютно дикое выражение. В крови. Без рубашки. В глазах — удивление и дезориентация, словно его сильно ударили по голове. А затем их разделила очередная толпа дерущихся вампиров. Но Джейкоб жив, и, очевидно, в полном порядке, хотя и не долго это будет продолжаться, если он так и будет стоять там, не защищаясь и глазея по сторонам. Когда он сможет наконец собрать мысли воедино, он не скоро простит Гидеона. Словно Гидеону было дело до того, простят его или нет.

И снова он. Теперь он наверху, на парапете. Повернулся, посмотрел в небо. Ясно, кого — или, скорее, что — он там высматривает, хотя положение у него паршивое. Проснись, ты, придурок.

Гидеон сорвался с места, побежал, выкрикивая эти слова. На Джейкоба налетел Карнал, вынырнув из одного из боковых проходов — там он, скорее всего, решил попить кофейку, пока его лакеи делали за него всю грязную работу.

Никто не посмеет обидеть его братишку, пока Гидеон жив. Даже если этот ублюдок отдал свое сердце и свою верность вампирше. А потом Джейкоб спрыгнул с парапета и исчез, отступив в один из коридоров, внутрь замка, а Карнал висел у него на плечах.

Сукин сын. Он его водил за нос, использовал как наживку. Гидеон выругался, побежал вверх, перепрыгивая через три ступеньки.

Добежав до коридора, Гидеон увидел, что по стенам развешено всевозможное оружие из различных эпох. Джейкоб, не колеблясь, выбрал клинок, а Карнал, к сожалению, — булаву.

Господи, насколько же быстрее его брат двигался с третьим знаком! Джейкоб отлично выдерживал темп боя, заданный вампиром: Гидеон едва успевал следить за их движениями, пока булава не столкнулась с клинком, связав его.

— Джейкоб!

Когда булава качнулась к гарде клинка, заставив Джейкоба отпустить эфес, Гидеон схватил первое попавшееся под руку оружие со стены — это оказался датский боевой топор. Они стояли так, что Гидеон никак не мог зайти Карналу за спину и напасть на него, а времени с этой сверхчеловеческой скоростью у него не было. В отчаянии он подтолкнул тяжелое оружие по полу на несколько метров к Джейкобу, надеясь дать ему хоть какую-то возможность защитить себя. Сам же он ринулся за мечом, надеясь зайти Карналу за спину, пока Джейкоб будет отвлекать его внимание.

В лучшие времена таким боевым топором владели лишь самые крупные воины, лишь у них было достаточно сил, чтобы пользоваться им эффективно. Джейкобу, скорее всего, просто размозжат голову булавой, пока он будет стараться поднять оружие и как следует замахнуться.