— Живы?
— Да пока не зарыли! — весело откликнулся сержант.
Вылезли на лестницу, ощупали дверь — нижнюю половину вышибло, а верхняя крепко держалась в проеме.
— Ригель задвинули, сволочи!
Лозоходов отодвинул засов и распахнул огрызок двери. Полоснув из автомата в темноту коридора, сержант, словно в уличном бою, бросился вперед, пригибаясь и прижимаясь к стенкам. Еремеев с Куманьковым последовали за ним. Наверх выбрались благополучно, и серая сеть дождя показалась им самым прекрасным видением в жизни...
Доложив дежурному по отделу подробно, под запись, о происшествии в подвале и сообщив заодно свой новый адрес, Еремеев, дрожа от холода в отжатом, но все еще сыром обмундировании, побежал домой, не прячась от дождя. Свет в верхних окнах не горел. Дверь, как и днем, открыла фрау Хайнрот. Орест попросил ее вскипятить чайник, влетел к себе в комнату, разделся и крепко растерся старым шерстяным свитером. Натянул сухое белье, с великим удовольствием облачился в серый клетчатый костюм.
В дверь постучали,
— К вам можно, господин лейтенант?
Дита принесла поднос с кофейником, тремя кусочками сахара, ломтиком серого хлеба и розеткой, наполненной джемом из ревеня. Еремеев поблагодарил. Девушка сделала книксен.
— О, вас трудно узнать в этом прекрасном костюме! Носите его всегда!.. Господину лейтенанту ничего больше не нужно?
— Спасибо, Дита. Кстати, зовите меня по имени. Это проще. Меня зовут Орест.
— О-рэст?
— Чуть мягче — Орест. Греческое имя, у него смешной перевод — дикий.
— Фуй! — наморщила Дита носик. — Вы совсем не похожи на дикого зверя!
— Очень приятно... Насколько я помню, фрау Хайнрот зовут Хильда?
— Да. Вы можете звать ее тетушка Хильда, ей будет приятно.
— Дита, а как звали... господина пастора?
— Удо Мария Вольфганг.
— Удо?
— Да, Удо.