Предоставляю вашей фантазии нарисовать картину победоносного возвращения охотников. Мы с Фреди шли впереди и тащили лису, подвесив ее за лапы к толстой палке, как негры носят убитого льва. Так посоветовал нам отец. Перро следовал за нами по пятам и, держа в каждой руке за уши двух самых крупных кроликов, раскачивал сию добычу в назидание окрестному населению. Шествие замыкал отец с рассеянно-небрежным видом, как и подобает триумфатору. Широкие сборчатые короткие штаны с разрезами, как на дамских панталонах прежних времен, немного сползли, а расстегнутый патронташ болтался на животе. Отец насвистывал последний куплет своей любимой песенки:
В таком виде мы и явились в «Хвалебное», четырехкратно осенив себя по дороге крестным знамением, — первый раз, когда проходили мимо каменного распятия, второй раз около статуи св. Иосифа под большим дубом, в третий раз перед св. Авантюреном возле Филиппова колодца, а последний раз, когда огибали часовню.
Но наши восторги остыли и рухнули окончательно, когда мы увидели на нижней ступеньке крыльца мадам Резо, суровую, застывшую как статуя воплощенное негодование.
— Вы что же, не слышали колокола?
— Какого колокола? — с самым невинным видом спросил отец.
Мадам Резо пожала плечами. Во всей округе есть один только колокол: наш.
— Я уже три раза велела звонить во всю мочь. К вам приехал граф Соледо. Вы знаете зачем… Речь идет о посте муниципального советника, который принадлежит вам по праву.
— Но я не хочу! — крикнул мсье Резо. — Вы же прекрасно знаете, что я не хочу!
— Это уж другой вопрос. Но я не могу себе представить, чтобы никто из вас не слышал колокола.
— Мы были далеко, за Орлиным логом, — дерзнул вмешаться я.
— А тебя, милый мой, не спрашивают! Я уверена, что вы нарочно старались отвлечь внимание отца. Следующий раз ты не пойдешь на охоту.
Но тут произошло из ряда вон выходящее событие. Великий охотник встал перед своей супругой и зарычал громовым голосом, так, что на шее у него вздулись жилы:
— Хватит, Поль! Оставь нас в покое!
— Что вы сказали?..
Психимора остолбенела. Но отец уже себя не помнил. Этот флегматик даже побагровел от возмущения.
— Я сказал, что ты мне надоела. Оставь детей в покое и убирайся к себе в комнату!
Мы возликовали. Однако именно сама резкость этих слов, необычная для столь слабого существа и так приятно ласкавшая наш слух, все испортила. Психимора знала свое дело. Она не пошелохнулась, застыв в благородной позе оскорбленного достоинства.
— Жак, дорогой мой, разве можно так распускаться! Да еще при детях. Ты, вероятно, болен.
Мсье Резо уже раскаялся в своей вспышке. Желая спасти положение, он сердито приказал:
— Отнесите дичь на кухню. Я пойду переоденусь.