Книги

Живые и мёртвые

22
18
20
22
24
26
28
30

— Можешь ты, — киваю ей.

— А может, я? — улыбнулась Арлин.

— Можешь и ты, — аналогично киваю и ей. — Можно втроём. Можно и ещё кого-то дополнительно взять, но смысла в большом количестве народа не вижу.

Лэнс и Тим ехидно переглянулись. Майкл чуть нахмурился, скрестив руки на груди. Том продолжал сидеть словно истукан, Лори усмехнулась — весь её вид прямо кричал: «Я же говорила!»

Дженни недоумённо посмотрела на нас, не до конца поняв причину странной для неё активности. Хех, вроде уже взрослая девочка, а продолжает витать в облаках. Или это особенности воспитания? То есть она ведь явно всю жизнь провела под постоянным контролем, а значит, имела очень малый опыт общения со сверстниками. Зато слишком большой с разными врачами. А может, причина и не в этом, а она просто «тормозит».

Ох, но девчонки точно по полной палятся! Наоми, как выздоровеет, вставит нам всем троим, да так, что мама не горюй.

Мысленно вздыхаю и пожимаю плечами.

— Суть последней поездки, — продолжаю как ни в чём не бывало, — добраться до «Фипс-Плаза», того самого торгового центра, где нас застала эпидемия оживающих мертвецов, и там забрать мой пикап. Вторая тачка придётся очень кстати, ибо с учётом запасов и снаряжения все мы попросту не поместимся в фургоне. Он хоть и объёмный, но имеет предел. А у нас уже и так набралось очень прилично разного багажа.

— Аппетит приходит во время еды, — зевнула Лори, а потом потянулась. Автоматически подмечаю, что на её обтянутую маечку покосилась вся наша мужская часть. Кроме Тома, само собой. Интересно, а ему вообще есть какое-то дело до девушек? Надо бы поинтересоваться… у Лори. — Думаю, даже двух машин может оказаться мало. Так что надо быстрее сваливать на эти ваши фермы. — Русоволосая красавица мило улыбнулась. — Кстати, а вы хоть определились, куда именно ехать-то будем?

— Нет, — с улыбкой ответил ей. — Это было одним из тех вопросов, которые ускользали от нашего взгляда на будущее.

— Оно и заметно, — проворчала Вилер. — Надо бы карту, да не на ближайшее место, а на лучшее. Всё-таки, раз будем на тачках, то можем себе позволить добраться хоть до другого штата.

— Ну-ну, — покачал головой, — держи в уме наличие топлива и нужду в обслуживании тачек. Кстати, нужно будет заехать на заправку и набрать канистр. Не мешало бы и каких-нибудь инструментов для простенького полевого ремонта, ибо мало ли что произойдёт по пути. А эвакуатор уже вряд ли приедет.

— Это точно, с этим могут быть трудности, — хохотнул Тим.

— Думаю, пока заправки не особо разграбили, но всегда есть шанс, — почёсываю гладко выбритый подбородок. — Надо построить маршрут таким образом, что даже если по пути будут встречаться лишь абсолютно пустые заправки, нам бы хватило бензина доехать до выбранного места.

— Тут прямо реально надо логистикой заморочиться! — откинулся на спинку кресла Лэнс. — Но Лори права, нужна хорошая точная карта и…

— В туристическом магазине, по идее, должна быть, — щёлкнул я пальцами. — Да, продолжай.

— Спасибо, — фыркнул парень. — Так вот, карта. Потом прикинуть нужное место, подобрать маршрут, парочку запасных — на всякий случай. Варианты объездов наметить, поискать другие фермы, если эта окажется занята или там будет слишком много мертвецов. Потом подсчитать количество километров и нужные запасы горючего для двух тачек, с учётом веса фургона…

— Да это, чёрт бы побрал, какая-то высшая математика! — воскликнул Майкл. — Может, просто…

— Не получится тут просто, если не хочешь застрять посреди пустой дороги или в толпе заражённых, — раздражённо бросила ему Констанция. — Всё верно Чапман говорит. Но… я подсчитаю — всё-таки опыт, какой-никакой, есть. По работе с блогом мне приходилось много путешествовать, и не всегда по навигатору.

— Мы поможем, — киваю ей, — вопрос действительно важный. Но его можно отложить на потом или заняться подсчётами вечером. Сейчас, пока день ещё впереди, надо приступать к работе.