И как там ни крути, у него еще один день в запасе. Надо учиться думать так, как думает Кёрни, разрабатывать все возможные версии, как это делает шеф.
Баллард совсем еще зеленым новичком наблюдал, как Дэниел работает над делом Мейфилд: как он сумел раздобыть адрес у служащей отдела социального обеспечения — Викки Гудрич. А когда Джослин Мейфилд покончила с собой и он, Ларри, решил уйти из агентства, Кёрни взялся за него.
И что же ты собираешься делать, Баллард, — пойти домой и кропить слезами подушку? Пойми, она умерла и никогда, никогда уже не воскреснет.
А как он поступит, если
Нет, нет, он должен поймать гада, который так его отделал!
Конкордский полицейский участок и муниципальный суд размещались рядом на Уиллоу-Пасс-роуд и Парксайд-авеню. По пути Баллард миновал гостиницу «Дукум». При свете дня она выглядела потрепанной и унылой, как какой-нибудь старпер поутру, когда его вставные челюсти еще лежат в стакане. Перед белым оштукатуренным зданием суда находилась стоянка для полицейских и помощников шерифа, при ней были платные места с зелеными счетчиками, рассчитанными на пятнадцать минут, со штрафом при превышении этого срока. Баллард, развернувшись, припарковал машину по ту сторону улицы — у одночасового счетчика. Ему надо было проверить предположение Эмили Трегум, что Гриффин, возможно, сидит в тюрьме.
Дежурил рыжеволосый, с веснушчатым носом и такими же руками сержант, примерно тех же лет, что и Баллард.
— Простите, сэр, но мы не можем дать вам сведения об арестах. Попробуйте спросить в окружной тюрьме в Контра-Коста. Если этот Гриффин находится там, они вам скажут.
— Есть ли у вас протокол о дорожном происшествии, которое случилось с Гриффином накануне Рождества?
К стойке подошла завитая девица в «варенках»; облокотившись о крышку, она без всякого смущения слушала их разговор. В ней явно было фунтов двадцать лишнего веса.
— Это было у нас в Конкорде? — спросил полицейский.
— Думаю, да.
Вернувшись через несколько минут с папкой, сержант остановился подальше от пухлой девицы.
— Слишком любопытная штучка, — сказал он спокойным бодрым голосом, когда Баллард присоединился к нему. — Так, двадцать четвертого декабря, столкновение с машиной, управляемой мисс Вандой Мохер.
— У вас есть ее адрес?
— Сейчас погляжу... 3681, Уиллоу-Пасс-роуд, Конкорд.
— Большое спасибо, сержант. — Баллард повернулся, чтобы идти, однако в последнюю минуту спросил: — Кого-нибудь привлекли к ответственности за эту аварию?
— Вашего друга Гриффина. Управление машиной в состоянии опьянения, грубое нарушение правил движения. Суд должен был состояться одиннадцатого февраля. Но состоялся ли он и чем закончился, я не знаю.
Когда Баллард выходил из двери, полицейский уже повернулся к пухлой, просто одетой девице и даже успел извлечь из-под стойки бланк для жалобы. На стоянке на одном из отведенных для полиции мест стоял темно-лиловый с белым «мустанг»; водительское окно было открыто, и в замке зажигания торчал ключ. Балларда едва не передернуло. Похоже, эта девица на днях выходит замуж. Преотвратительная будет жена.
Многоквартирный жилой дом «Гациенда» был построен в псевдокалифорнийском стиле с открытым внутренним двором, как мотель. В его архитектуре было так же мало индивидуальности, как в консервной банке с мартини. По ту сторону Уиллоу-Пасс-роуд, за путаницей бесчисленных телевизионных антенн и линий высоковольтной передачи, в легкой дымке виднелись зубчатые очертания Маунт-Дьябло. Любопытно, как выглядела эта местность прежде, подумал Баллард, когда тут были лишь пустынные золотистые холмы.