Книги

Замурованный труп

22
18
20
22
24
26
28
30

— Почему вы скрыли, кто вы такой, когда говорили по телефону? — презрительно спросила она. Вирджиния Пресслер была одета в выцветший стеганый халат и пушистые красные шлепанцы, отнюдь не прибавлявшие ей сексуальной привлекательности.

— Цель оправдывает средства, — ответил Баллард. И как бы вскользь добавил: — Я должен знать, где вы и ваш любовник были ночью во вторник.

— Ну вы и наглец, — вспыхнула его собеседница. — Если вы думаете...

— Вам придется ответить мне или полиции. Выбирайте кому.

— Мы не делали ничего... — Миссис Пресслер замолчала и, вздрогнув, спросила: — В какое именно время? — Она устроилась поудобнее на сиденье возле него; на ее осунувшемся лице, казалось, отразилось смутное чувство вины.

— Расскажите мне все.

— Весь вечер мы ссорились с матерью и братом в Сан-Рафаеле, домой вернулись в час тридцать.

Допустим, они выехали из Рафаеля в половине первого. Они невиновны, если это действительно так. К тому же, после разговора с Вирджинией Пресслер, Баллард плохо представлял себе ее в роли сообщницы убийцы.

— И кто же одержал верх в этой ссоре?

— Боже, это был какой-то кошмар. Они ничего не понимают. Мама... — Она осеклась, на лице ее появилось странно-удивленное выражение.

Баллард протянул руку и вытащил ключи из ее холодных как лед пальцев. Она не сопротивлялась.

— Оставьте его, — сказал он. — Вернитесь к своему старику.

— Да как вы смеете! Я должна бы... — Черты ее лица вдруг исказила гримаса, она заплакала, повернулась к Балларду и, как маленькая девочка, стала биться головой о его грудь. — О Боже, — прорыдала она ему прямо в ворот рубашки. — Что же мне делать?

— По крайней мере предупредите своего приятеля, чтобы он не подходил к вашему дому. Старик все время караулит с заряженным ружьем.

— Боже! — снова повторила она. Вышла из машины, постояла, прислушиваясь, словно ожидая некоего совета, который, как божественное откровение, мог бы указать ей выход из тупика.

Но Баллард не мог дать такого совета, он сказал всего два слова, хотя и от чистого сердца:

— Желаю удачи.

* * *

Когда он поставил «форд» на место и выключил зажигание, тишина зазвенела в его ушах, как телефонные провода в пустынных зимних полях. Было три часа, точнее, самое начало четвертого. Целую минуту он просидел, ссутулившись, за рулем, слишком утомленный, чтобы даже пошевелиться. Наконец он со стоном приподнялся, вышел и запер дверь. Напоенный океанской свежестью ветер гонял по пустым улицам клубы тумана, фонари то и дело вспыхивали радужными ореолами. Восьмисотый квартал Линкольн-Уэй был совершенно безлюден. По ту сторону улицы, за оградой, темнел парк «Золотые Ворота».

Пойдя прочь от машины, он пошатнулся, как пьяный, и, чтобы не упасть, оперся рукой о крыло. До чего же он вымотался. Просто чертовски! А когда он пригонял «роудраннер», на его столе лежала записка о том, что Кёрни хочет переговорить с ним в восемь утра.

Остается двадцать три часа. Не только для него, но и, возможно, для Барта. Господи Иисусе! Перейдя через тротуар, он подошел к небольшому старому розовому зданию. Его квартира находилась в передней части дома: две комнаты с крошечной кухонькой, с ванной и душем в холле, который он делил с японской семейной четой, занимавшей заднюю часть дома.