15
«…Чтобы непременно были заняты а) телефон, б) телеграф, в) железнодорожные станции…» Первоисточник — работа «Советы постороннего» В. И. Ленина (1870–1924).
16
Сношеница (устар.) — она же свояченица. Так называют друг друга жёны двух родных братьев.
17
Эблис — внезапный подъём нагретого воздуха в безветренный день в виде вихря, увлекающего песок и другие предметы (растения, небольших животных) на очень большую высоту.
18
Чеканка — технологический процесс изготовления рисунка, надписи, изображения, заключающийся в выбивании на пластине определённого рельефа. Один из видов декоративно-прикладного искусства.
19
Васаби (яп.山葵 или ワサビ, от яп. 和佐比) — вид многолетних травянистых растений рода Эвтрема (Eutrema) семейства Капустные (Brassicaceae). Острая приправа, изготавливаемая из его корневища, называется «васаби», используется в японской кухне.
20
Ди (-три) граф — составной письменный знак, состоящий из двух и более букв и употребляющийся для обозначения на письме фонем и их основных вариантов. Например: eau [о] во французском, sch [ш] в немецком и т. д.
21
Альбион — древнейшее известное название острова Великобритания.
22
Виверна или виверн (от англ. wyvern) — мифологическое существо, во многом сходное с драконом. В отличие от геральдического дракона имеет одну пару лап (задних) и одну пару крыльев вместо передних конечностей. Виверны богато представлены в средневековой живописи и геральдике.
23
Аке́ла — волк, персонаж «Книги джунглей» Редьярда Киплинга, вожак волчьей стаи. «Когда вождь стаи промахивается [на охоте], его зовут мёртвым волком, хотя он ещё жив, потому что жить ему уже остаётся недолго»
24
Деверь — брат мужа.