Книги

Загубленная добродетель

22
18
20
22
24
26
28
30

— Почему бы тебе не прийти к нам домой, чтобы сообщить мне о своем решении? — cказал Данте во время нашего короткого разговора. — Пять часов.

Он повесил трубку, прежде чем я смог сообщить ему свой ответ по телефону. Вздохнув, я смирился с чертовски неловкой встречей с моим Капо. Данте умел обращаться со словами плюс тонкая хитрость, которая заставляла людей делать то, что он хотел.

Я позвонил в звонок, оглядываясь на свой черный Camaro 1969 года, надеясь, что скоро вернусь в него, мчась по улицам Чикаго. Такого рода социальные мероприятия были проклятием моего гребаного существования, и я обычно избегал их.

Дверь открыл не Данте и не горничная. Передо мной, утонченно вежливо улыбаясь, стояла Валентина Кавалларо. Она была высокой, с длинными каштановыми волосами и зелеными глазами, которые ловили тебя, как кошка мышь. То, что она могла заставить меня чувствовать себя одним из этих маленьких пушистых шариков паразитов, заставило меня еще больше опасаться работать в их доме.

Я кивнул ей и вежливо улыбнулся в ответ.

— Ваш муж попросил меня приехать.

— О, я знаю, — сказала она. — Я подумал, что было бы отличной идеей познакомить тебя с нашей дочерью прямо сейчас. Зачем ждать?

Я прочистила горло, собираясь сказать то, что я пришла сюда сказать, когда Данте появился позади Валентины и положил руку ей на плечо.

— Сантино, — сказал он с коротким кивком.

— Я рада, что рядом с Анной будет такой способный телохранитель, — сказала Валентина, не сбившись с ритма, одарив меня улыбкой женщины, у которой был тонкий способ добиться своего, и, увидев это, я точно понял почему.

— Дело в том….. — начал я, когда Валентина пригласила меня войти. И Данте, и Валентина посмотрели на меня.

— Да? — спросила Валентина.

Слова моего отца летали в моем мозгу, как назойливая муха, от которой ты не мог отмахнуться. Стоя в особняке Кавалларо и видя их выжидающие лица, я понял, что не могу отказаться от их предложения. По крайней мере, пока. Может быть, я мог бы поработать телохранителем один или два года, а затем попросить Данте вернуть меня к задаче пытать людей для получения информации.

— Дети обычно меня терпеть не могут, — сказала я, что на самом деле было неправдой. Дети тянулись ко мне, как мухи к дерьму, но у меня не было необходимого терпения, чтобы выносить их присутствие.

Валентина рассмеялась.

— О, не волнуйся. Анна ладит со всеми. Она очень общительная и чуткая девушка.

Конечно. Почему родители всегда думали, что их дети — Божий дар человечеству, очень талантливые и воспитанные альтруисты, когда большинство из них были раздражающими, избалованными детьми с эгоистичными наклонностями и склонностью к честности, граничащей с жестокостью.

— Я уверен, что так оно и есть.

Наверху раздались шаги, и на верхней ступеньке лестницы мелькнула тень каштановых волос. Анна Кавалларо практически резвилась вниз по лестнице, ее конский хвост подпрыгивал вверх и вниз самым раздражающим образом. Как глазурь на торте, она была одета в клетчатый костюм, в котором даже женщина за пятьдесят чувствовала бы себя старой. Она сверкнула мне улыбкой. Ее глаза блестели от возбуждения. Она протянула руку в мою сторону, пристально глядя на меня.

— Приятно познакомиться.