— За моим столиком есть свободное место.
Данко повернулся, явно узнав его голос.
— Джон?
— Это я, Юрий. Садись.
Русский опустился в кресло. На его лице застыла ошеломленное выражение.
— Но мистер Клейн... Он послал
— Здесь не место для подобных разговоров. Но ты не ошибся. Я приехал за тобой.
Покачав головой, Данко окликнул проходящего мимо официанта и заказал кофе, потом вынул сигарету и закурил. Смит отметил, что даже борода не может скрыть, каким худым и изможденным стало его лицо. Пальцы, разжигавшие сигарету, тряслись.
— До сих пор не могу поверить, что ты...
— Юрий!
— Все в порядке, Джон. За мной не следили. Я не привел за собой хвост. — Данко откинулся на спинку кресла и посмотрел на пианиста. — Восхитительно, не правда ли? Я говорю о музыке.
Смит подался вперед.
— Ты хорошо себя чувствуешь?
Данко кивнул.
— Я в порядке. Добраться сюда было нелегко, но... — Официант принес кофе, и он выдержал паузу. — В Югославии мне пришлось довольно трудно. Сербы превратились в толпу параноиков. У меня был украинский паспорт, но даже в нем проверяли каждую букву.
Стараясь удержать в узде сотни вопросов, готовых сорваться с языка, Смит сосредоточился на своих дальнейших действиях.
— Ты не хочешь сказать или передать мне что-нибудь прямо сейчас?
Казалось, Данко не слышит его. Он смотрел на двух карабинеров — итальянских стражей порядка, — медленно пробиравшихся через толпу туристов. У обоих карабинеров висел на шее автомат.
— Слишком много полиции... — пробормотал Данко.
— Выходной день, — объяснил Смит. — В такое время полиция отряжает дополнительные патрули...