Книги

За последним порогом. Холмы Рима

22
18
20
22
24
26
28
30

— Вы знаете историю, как бы лучше выразиться, возвышения Буткуса, господин Чеслав?

— Как-то не особенно этим интересовался, — осторожно ответил тот.

— История его успеха довольно проста, и заключается в том, что в нужное время его конкурентов внезапно начинали преследовать разные несчастья. А не так давно Буткус решил, что было бы неплохо, если бы он начал поставлять некие узлы для Вышатичей. Правда, сейчас эти узлы поставляет наш завод «Милик». И вот некоторое время назад у нас начали случаться разные поломки и происшествия. Такое вот удивительное совпадение.

По мере того как я говорил, глаза у Дорича округлялись.

— Не подумайте, что я сомневаюсь в ваших слова, господин Кеннер, — наконец сказал он, — но звучит это совершенно невероятно.

— Вот и я не сразу смог поверить, — кивнул я.

— А у вас есть какие-нибудь доказательства?

— К сожалению, нет. Когда мы поняли, что это действительно акты саботажа и начали расследование, несколько сотрудников пропали бесследно и всё прекратилось. Все ниточки оказались оборваны, однако мы всё же пришли к выводу, что виноват именно Буткус.

— То есть на его предприятие действительно нападали ваши люди?

— Вы же знаете уложение «О защите низших сословий»?

— Разумеется, — кивнул Дорич.

— Тогда вы знаете, что в отсутствие доказательств мы не можем подать на него в суд. А таким образом мы побуждаем его самого подать в суд на нас. В суде всё прояснится, и если окажется, что мы ошиблись, то наше семейство принесёт извинения и полностью возместит ему убытки.

— Благодарю вас за беседу, господин Кеннер. — Дорич встал. — Я передам Буткусу, что вы в своём праве, и что наша семья полностью поддерживает ваши действия.

* * *

— Что значит «в своём праве»? — Буткус держал в руке замолчавшую трубку и смотрел на неё как на гадюку. — Что значит «мы его поддерживаем»?

Он перевёл недоуменный взгляд на поверенного.

— Они что, боятся связываться с Арди?

— Разумеется, Доричи не хотят связываться c Арди, это противник не их уровня, — пожал плечами поверенный. — Но это всё же не объясняет такую реакцию. Сдаётся мне, почтенный, что вы кое-что опустили в своём рассказе.

Буткус смотрел на него хмурым взглядом, явно не желая обсуждать эту тему.

— Почтенный Айдас, своему поверенному нужно рассказывать всё без утайки, — надавил на него собеседник. — Иначе я не смогу дать вам правильный совет или, того хуже, дам неправильный, который вам дорого обойдётся.

Буткус продолжал молчать.