2. Дом и его составляющие в древнерусском языке.
3. Русские сказки с позиций изменений в ментальности русского народа.
Литература:
1. Колесов В. В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека. — СПб.: Филол. фак-т СПбГУ, 2000. — 326 с. — (Серия «Филология и культура»).
2. Колесов В. В. Древняя Русь: наследие в слове. Добро и зло. — СПб.: Филол. фак-т СПбГУ, 2001. — 304 с. — (Серия «Филология и культура»).
3. Колесов В. В. Русская ментальность в языке и тексте. — СПб.: Петербургское востоковедение, 2006. — 621 с.
4. Пименова М. В. Мифологемы в гендерном аспекте // Mentalität. Konzept. Gender; Hrsg. von E. A. Pimenov, M. V. Pimenova. — Landau: Verlag Empirische Pädagogik, 2000. — S. 204-219. — (Reihe “Ethnohermeneutik und Ethnorhetorik”. Bd. 7).
5. Пименова M. В. О культурных стереотипах (представления о мудреце в русской и английской лингвокультурах) // Концепты культуры в языке и тесте: теория и анализ / под ред. А. К. Киклевича и А. А. Камаловой. — Польша, 2010. — С. 47-59. — (Серия «Современная русистика: направления и идеи». Вып. 2).
6. Пименова М. В. Нарушение традиционного маскулинного образа (женское в мужском в русской языковой картине мира) // Язык и ментальность : сб. ст. / отв. ред. М. В. Пименова. — СПб.: СПбГУ, 2010. — 696 с. — С. 80-90. — (Серия «Славянский мир». Вып. 5).
7. Пименова М. В. Антрополингвистика: мифологемы в гендерном аспекте // Антропология языка : сб. ст. / отв. ред. С. Р. Омельченко. — М.: Флинта: Наука, 2010. — Вып 1. — С. 103-117.
8. Пименова М. В. Реликты древнего сознания, сохраненные в языке // Образ мира в зеркале языка : сб. науч. ст. / отв. соред. В. В. Колесов, М. В. Пименова, В. И. Теркулов. — М.: Флинта: Наука, 2011. — С. 173-180. — (Серия «Концептуальный и лингвальный миры». Вып. 1).
2.6. Реликты древнего сознания, сохраненные в языке
Наш язык доносит до нас многие удивительные знания, уже непонятные нашим детям, забытые и, тем не менее, востребованные современностью (Пименова 2011: 173-180). Метафоры, которыми мы пользуемся, скажут очень многое при пристальном рассмотрении. И выводы о том, что скрывается за ними, подтверждаются сказками. Поговорим и об этом.
В русском языке есть два слова, которые изменили свое значение. Мы не замечаем, что состав этих слов показывает несколько иную картину мира, не ту, к которой мы сейчас привыкли. Эти слова —
В русских сказках девицы-красавицы сами выбирали себе мужа, а не наоборот (
Для сравнения: у германских народов королевич отыскивал будущую жену по странным для нас признакам. Ей предстояло поспать одну ночь на горошине, чтобы доказать свою изнеженность и способность таким образом быть королевой. Там — принцессы на горошине (т. е. изначальное воспитание телесной «хилости», изнеженности и неумения выполнять физическую работу (зачем ее выполнять, ведь на это же есть слуги) и было указанием на королевскую кровь). А эпитеты наших женских персонажей говорят совершенно об иных приоритетах, для них важны внешняя и внутренняя красота, высшая степень мудрости, умение и навыки рукоделия (
И «кастинг» проходил по одному сценарию: проверялась физическая мощь, пространственная ориентация (это только славянские женихи знают, куда идти, если их отправили туда, не знаю куда, и принести то, не знаю что), смекалка или ум (когда женихам загадывались загадки; вспомните, как сложно иногда нам было эти загадки отгадать, когда мы читали сказки; зато хоть раз услышавший загадку и отгадку, понял алгоритм их создания; здесь явно идет речь о системе опознавания по признаку «свой—чужой»; чужой — носитель иной культуры — никогда не отгадает загадки и не получит нашего полцарства в придачу).
И еще чуть-чуть о женихах. Слово
Для этого нужно обратиться к метафорам, которыми описывается любовь в русском языке. Мужская любовь описывается метафорами войны: