— Чертов придурок, — презрительно сказала тень. Она наклонилась вперед, вплотную приблизившись лицом к лицу Коннелли. Тусклый свет, проникавший через окно холла, почти не озарял темные фигуры, и Коннелли не мог разглядеть лица Питера Фаррелла. — Ты что, вздумал шутки шутить? — Он щелкнул пальцами, и ему тут же вручили нож.
— Клянусь Христом, я не знаю, где книга, — с трудом прохрипел Коннелли, которого так и не выпускали из тисков.
— Врешь, — сказал Фаррелл. Он провел ножом по щеке литературного агента, вплоть до самого края глаза. — А ты знаешь, что я могу вырезать тебе глаз одним движением?
— Клянусь вам, я не знаю, где эта чертова книга, — выдавил Коннелли; глаза у него были безумно выпучены.
— Ты был его литературным агентом. Ты знал, над чем он работает.
Фаррелл подвел нож к нижней губе Коннелли и нажал. Сперва слегка.
— Нет, — сказал Коннелли, боясь пошевелить губами.
Фаррелл слегка отодвинул нож.
— Он говорил тебе, над чем работает?
— Редко. Он очень неохотно говорил о своей работе.
— А ты никогда не спрашивал?
Кончик ножа переместился на нижнюю часть подбородка.
— Скажи, что ты знаешь, — велел высокий человек. — Скажи, что ты знаешь о книге.
— Могу только повторить, он никогда не говорил о своей работе.
Нож углубился в подбородок. По шее Коннелли, обагряя воротник рубашки, хлынула кровь.
— Найди книгу, — спокойно произнес Фаррелл, чиркнув ножом по щеке, а затем по ушной мочке. — Найди ее. Мы будем наблюдать за тобой, не все время, но ты не будешь знать, когда именно. А если ты обратишься в полицию, я лично приду к тебе и отрежу твою чертову башку. Понял?
Коннелли закрыл глаза, чувствуя, что кровь продолжает литься из распоротого подбородка.
— Понял? — злобно прошипел Фаррелл.
— Да, — прохрипел Коннелли.
Фаррелл снова взмахнул ножом. Молниеносный и сильный удар распорол мочку левого уха. Мочка лопнула, словно набухшая почка, и оттуда брызнула кровь. Когда тот, кто сжимал его шею, убрал руку, литературный агент рухнул ничком на пол, держа кровоточащую мочку. Сквозь его пальцы струилась алая жидкость.