Книги

Яблоки преткновения

22
18
20
22
24
26
28
30

– Что? – в ужасе переспросила я. – Зачем? Никто ничего не подумает, уверяю вас, инор Болдуин. И вообще, времени прошло всего ничего, может, нам удастся выбраться без репутационных потерь.

Почему-то сразу вспомнилось злополучное письмо, о котором рассказала Долли, и возникла уверенность, что эти Болдуины точно решат, что я всё подстроила, лишь бы выполнить план отца. И этот тип так подозрительно улыбается…

– Сильвия… Могу я вас так называть на правах родственника, когда рядом нет посторонних?

– Смотря что вы имеете в виду под родственником…

А то вдруг он себя уже считает женихом? Я к такому повороту совершенно не готова.

– Общую фамилию, разумеется, – чуть насмешливо пояснил он. – Так вот, Сильвия, могу я надеяться, что вы больше не будете решать, на ком мне жениться?

– Можете. Это вообще была не моя идея, – мрачно ответила я, прекрасно понимая, что отпираться не имеет ни малейшего смысла.

– А чья? Впрочем, не отвечайте, сложно не догадаться. – Он лёгким движением руки создал портал и сказал: – Прошу вас, инорита Болдуин.

Вышла я аккурат за спиной Линды, которая пыталась наколдовать что-то, отскакивающее от защиты, как резиновый мячик от стены, и Майлза, который колотил по двери и вопил:

– Сильвия, не волнуйся, мы тебя вытащим!

Сирена здесь завывала не столь громко, как внутри, и Майлзу даже удавалось её заглушать своими воплями.

– Долго ты так будешь вытаскивать, – едко заметила я. – Магия академии рано или поздно непременно поддастся твоей физической силе. Но скорее поздно.

Он повернулся, увидел меня и Болдуина, стушевался, сделал шаг назад, упёрся в дверь и начал прикидывать, куда бы удрать, чтобы не попасть нам под горячую руку. Родственник смерил его холодным взглядом с ног до головы и процедил:

– Инор Майлз, ваше чувство юмора оставляет желать лучшего. С вас на завтрашнем семинаре доклад о последствиях использования секретных магических сведений в личных целях.

Майлз пристыженно промолчал, даже не заикнувшись, что цели были не личные, а общественные. Выглядел он не так браво, как перед лекцией. Подруга героически прикрыла его собой, встав перед преподавателем.

– Как вам удалось построить портал? – восхищённо спросила она. – Я пыталась пробить защиту, но она такая сильная…

– В ней слишком много дыр, – любезно пояснил Болдуин. – Для человека с Даром выбраться оттуда несложно, если, конечно, он им владеет в достаточной степени. Всего хорошего, инориты.

Я проводила его взглядом и повернулась к Майлзу, но того и след простыл. Словно не он только что колотил в двери, а потом краснел от слов преподавателя. Неужели я многого о нём не знаю и одногруппник тоже научился телепортироваться? Но судя по его попыткам взлома двери, скорее, научился быстро бегать.

– Вот ведь гад, – возмутилась я. – Как запирать меня с Болдуином, так пожалуйста, а как отвечать – так нет его!

– Всё правильно: Болдуин к Болдуину, – хихикнула Линда. – Кстати, вы прекрасно рядом смотрелись. И выражения лиц такие, что никто не усомнился бы, что вы родственники и собрались убивать одного и того же инора. Но Майлз не так перед тобой виноват, как ты думаешь. Он запустил протокол сразу, как ты вышла. Правда, оказалось, что вышла не ты, а Уэбстер под иллюзией.