Но я подозревала, что он уже передаёт послание своему… брату.
Как странно.
Они практически ничем не похожи. Необъяснимое для меня совпадение потоков магии, но при этом зеркально отражённое, — вот и всё, что может выдать в них родство. Да и с этим можно поспорить, ведь, как я понимаю, у всех детей должен совпадать первый поток…
К тому же у них разные фамилии. Судя по тому, как много здесь внимания уделяют фамилии, роду и принадлежности к семье, это должно значить одно из двух — либо у них только один общий родитель, либо они вовсе не связаны кровными узами.
Энклс обернулся, и я успела заметить искры голубого огня в его глазах, но они сразу потухли, как только его взгляд остановился на мне.
— Вереск введён в курс дела. Сейчас он следит за событиями в доме, и пока в вашу комнату не заходили, — на этих словах я выдохнула, но лекарь тут же огорошил: — но абсолютно точно Андор скоро обыщет её, в параноидальной подозрительности вашего дяди нет никаких сомнений. В конце концов, он даже на торговую площадь в десяти минутах ходьбы послал за вами слугу.
Я вспомнила ту ситуацию, и мне стало так неприятно, что я даже заговорила, будто выплёвывая яд:
— Ненавижу, когда что-то делают за моей спиной.
Вдруг край губ Энклса остро поднялся, совсем как у его брата, и он ответил:
— Вам не составит труда отслеживать врагов, не поворачивая головы. Если хотите, я научу вас. Скажем… это будет первый урок.
Уже готовая ответить согласием, я замерла, услышав цокот лошадиных копыт где-то неподалёку. Мы оба повернулись в ту сторону.
На горизонте, в конце просёлочной дороги, сворачивающей влево, показалась двойка лошадей, а за ней — маленькая чёрная карета.
— А вот и наши друзья, — сказал Энклс, и взглянув на него, я снова увидела на месте настоящего лекаря безликого человека. Тот призрачно мне улыбнулся и невыразительно произнёс: — Ваш выход, юная госпожа.
Я вопросительно на него посмотрела, а он просто протянул мне руку в жесте, который обычно исполняют лакеи, помогающие дамам выбираться из кареты.
Я подала ему ладонь и аккуратно спустилась, придерживая полы чёрного плаща. Оказавшись на гравийной дороге, услышала, как следом спустилась и Лорель.
Подъехавший маленький экипаж остановился позади нашего, а я, отойдя на пару шагов, наконец рассмотрела по другую сторону от карет двухэтажное кирпичное здание. Похожее на коробочку, оно смотрело на улицу большими светлыми окнами, через которые, однако, я не смогла ничего разглядеть. На крыше тускло блестела вывеска, украшенная металлическими оленьими рогами, и надпись на ней гласила: «Стрела охотника».
Ниже, на фасаде, висела широкая медная табличка с фразой: «Все компасы указывают сюда».
Я взглянула на Энклса, вновь испытывая странное чувство одновременного узнавания и непохожести. Он кивком указал на здание, отвечая на мой невысказаный вопрос:
— Небольшой привал. Отобедаем в этом постоялом дворе и отправимся дальше.
Мы пошли по хрустящему сыпучему гравию, Лорель с одной стороны от меня, а лекарь с другой. Когда мы обошли экипаж, я заметила, как из маленькой кареты выходит светловолосая девушка с долговязым слугой. Удивилась её виду, который странно контрастировал с провинциальным пейзажем: летящее, украшенное золотой вышивкой платье, изящная высокая причёска. На её локонах красовались заколки со сверкающими камнями, а белую лебединую шею, открытую взглядам, опоясывала атласная серебряная лента с жемчужной подвеской. Не успела я отвести взгляд, как она посмотрела на меня в ответ. Её серые глаза вдруг насмешливо прищурились, и она… подмигнула мне.