— О Господи…
Его шепот не укрылся от внимания жены.
— Что случилось? — спросила она, подходя поближе.
— Оставь нас ненадолго, дорогая. — Рой тщетно старался скрыть беспокойство.
— И не подумаю. — Дениза не сводила глаз с Хантера. — Я хочу знать, что произошло. Вы что-то узнали о моей Лоре?
— Дениза, прошу тебя…
— Никуда я не пойду, Рой. — Она не отводила взгляда. — Вы нашли мою дочь? С ней все в порядке?
Митчелл отвернулся.
— Что происходит, Рой? Что тебя так напугало?
Молчание.
— Кто-нибудь, ответьте мне! — Ее голос дрогнул.
— Я не из отдела по розыску пропавших без вести, миссис Митчелл, — объяснил Хантер, показывая ей удостоверение.
На этот раз она присмотрелась к его документам внимательнее.
— О Боже, вы из отдела убийств?! — Дениза прикрыла рот руками, на глазах у нее выступили слезы.
— Возможно, я ошибся, — попытался успокоить ее Хантер.
— В чем? — У женщины затряслись руки.
— Полагаю, нам всем лучше присесть. — Роберт указал на кожаный диван модели «Честерфилд», возле которого стоял торшер в викторианском стиле.
Супружеская пара уселась на диван, Хантер же устроился напротив них в кресле.
— Мы пытаемся установить личность одной женщины, которая внешне очень похожа на вашу дочь, — объяснил он. — Мы полагаем, что эта женщина — одна из четырех пропавших без вести, о которых нам известно.
— И она стала жертвой убийства? — спросил Рой, опуская ладонь на колено жены.