— Это невозможно.
Он молча смотрел на нее.
«Подумать только, — размышляла Ванда. — Он рассуждает как ребенок. И что только я в нем нашла? Красивое лицо? Мужскую силу? Любовником, конечно, он был хорошим, но сейчас уже не так молод. Меньше пить надо. Вечно из-за этого влипаю в истории».
— Сальваторе, не надо...
— Слушай, — сказал Сэл возбужденно. — Я буду отдавать тебе половину того, что заработаю своей музыкой. — Видимо, эта мысль только сейчас пришла ему в голову.
Она удивленно уставилась на него. Он решил, что предложение ее заинтересовало.
— Да, именно так мы и сделаем. — Он стал быстро натягивать джинсы. — Читал, многие композиторы поступали так в самом начале, когда еще не были знамениты. Хорошего в этом мало, я хочу сказать... ты знаешь, как важны для меня мои песни, но, черт, я увяз по уши, Ванда, и если ты дашь мне сто восемьдесят тысяч, перепишу на тебя половину всего, что заработаю в будущем.
Он замолчал, тяжело дыша, глаза взволнованно бегали.
Она с трудом сдерживала смех. Забавная ситуация. Этот коротышка, стареющий мальчик, мокрый и полуголый, стоит в ее спальне и предлагает продать половину несуществующего Бруклинского моста. Надо быть осторожной, осторожной и внимательной. А главное — решительной и резкой.
— Сэл, — сказала она, устав от итальянского притворства. — Тебе же ничего не светит.
— Ванда...
— Ты ресторанный тапер.
— ...послушай...
— И даже не лучший.
— А мои песни, мой голос? Мы столько ночей провели здесь... — Он показал на открытую дверь в гостиную, где стоял рояль «Стенвей». — Я играл для тебя, и ты говорила, что это замечательно, что тебе нравится моя музыка; ты собиралась помочь мне, вложить в меня деньги, стать моим менеджером, отвезти меня в Нью-Йорк.
— Сэл...
— Или в Лос-Анджелес. Ты что, все врала? — Он говорил громко, негодующе.
«Это уже слишком», — подумала Ванда.
— Разве тебе не нравились мои песни? Ты говорила, что обожаешь их. Обманывала меня?
«Какая наглость, — злилась Ванда, — какая наглость!»