[53] Джеффри Дамер — известный американский серийный убийца и каннибал.
[54] Рок Крис — американский комедийный актер.
[55] Специалисты по лечению ожирения.
[56] Франклин Арета — американская певица в стилях ритм-энд-блюз, соул и госпел.
[57] Анатовка — еврейская деревушка в дореволюционной России, место действия повести Шолом-Алейхема «Тевье-молочник» и поставленного по ней бродвейского мюзикла «Скрипач на крыше».
[58] Шекспир У. Цимбелин. Акт IV, сцена 2. Перевод А. И. Курошевой.
[59] «Персеполис» — автобиографический комикс Маржан Сатрапи, в котором она описывает свое детство в Иране до и после революции.
[60] «Цирк дю Солей» (фр. «Цирк солнца») — основанный в 1984 г. знаменитый канадский цирк.
[61] Уоллес Дэвид Фостер — американский писатель. Известен, в частности, широким применением сносок, порой занимающих не меньше места, чем текст.
[62] «Барнс энд Ноубл» — известная сеть крупных книжных магазинов.
[63] Религиозные замужние еврейки должны прятать волосы под париками или головными уборами.
[64] «Хай таймс» — ежемесячный журнал, полностью посвященный конопле.
[65] «Лейн Брайант» — сеть магазинов женской одежды нестандартных размеров.
[66] Седер — ритуальная трапеза на Песах у евреев.
[67] Ниар Холли — американская певица и актриса; феминистка и бисексуалка.
[68] Фосет Фарра — американская актриса, секс-символ 1970-80-х гг.
[69] Лэндерс Энн — ведущая колонки советов во многих американских газетах.
[70] «Уши Амана» — треугольные пирожки со сладкой начинкой, непременный атрибут Пурима.
[71] Обыгрывается текст популярной в 1980-х годах рекламы средства для спринцевания.
[72] Тапенад — паста из измельченных оливок, анчоусов, каперсов и оливкового масла.