- Да. В живот и пуля в плече...
- Остальные?
- Нападение было внезапным. Изрублены. Вчетвером успели только одного. Старый Андер ушел.
- Не ушел, я видел его труп в зарослях у пляжа.
- Хотел предупредить... Как жаль... Плохо все, граф.
- Ничего, разберемся. Идти сможешь, тебя перевязали?
- Не перевязали. Когда, кто? Идти смогу...
Найденными на соседних трупах шейными платками туго перетянул Пепе ногу и руку прямо поверх одежды, подробно копаться некогда.
- Ибаи надо взять с собой. Без него не пойду.
Черт упрямый! Баскский черт! У нас и так на прорыв людей не хватает, еще и Ибаи тащить. Черт!
- Гонсало, что там?
- Тихо. Пока тихо, граф.
На четвереньках переполз к баскам. Где тут Ибаи? Глаза попривыкли к темноте, крайний, по-моему, рыбак-начальник. Следующего не знаю. У умноглазого горло вскрыто, похоже - сзади подкрались. Когда перевернул Ибаи на спину, послышался стон.
- Слышишь меня?
- Прише... чее-к. Остави... письмо графу. Через полчаса напали. Граф!
Плохо различимый шепот обрел четкость, как будто человек просыпался.
- Письмо у Хосеба. Граф, это не мы! Предали! Это не мы, граф. Андер должен был предупредить. Он успел...
- Успел. Помолчи. Потерпи, сейчас перевяжу и будем уходить отсюда. На, зажми в зубах.
Перевязка... Две сложенных тряпки, примотанные спереди и сзади к телу, сразу начали набухать, мокреть. Не знаю: проткнули насквозь, по-моему, даже до пляжа не дотянет. На плече придется нести. Хуану.
Гонсало, Гильермо - вперед, смотреть. Кугель потащит Пепе, я - в прикрытие, арьергард. К пляжу, к карете.