– Если бы я был достаточно смелым…
Как раз в этот момент появился эшелонный начальник Бомфилз, сопровождаемый одним из помощников с ромбовидным прибором–переводчиком в руках. Бомфилз сразу приступил к делу:
– То, о чем мы узнали от вас сегодня, и поразительно, и очень важно. Поэтому, прежде чем вы отправитесь в… как бы это лучше сказать… свое родное время, мы бы хотели получить от вас расшифровку основных моментов этой удивительной истории. Нам представляется ценной такая информация.
Как по команде, все повернули головы к Кэлу. Даже руки Сикса направились в его сторону. Том не чувствовал обиды. Он спокойно воспринимал тот факт, что именно Кэл и дальше будет продолжателем дела отца – до тех пор, пока Тому не удастся завоевать доверие брата. Тем не менее, позднее он решил поговорить с Бомфилзом наедине.
Кэл не замедлил с ответом:
– Хорошо, я готов. Только быстро. Я хочу как можно скорее пройти через Врата времени.
Бомфилз кивнул в знак согласия.
На следующий вечер полицейский фургон перевозил их из госпиталя к фруктовому саду. По дороге Том заговорил с Кэлом:
– По поводу изучения мной морской биологии…
– Обсудим этот вопрос в другой раз.
– В том–то и дело, что уже ничего не надо обсуждать.
– Что ты хочешь сказать?
– Морская биология отменяется. Как утверждает монография, посвященная ранним годам эпохи путешествий во времени…
– Когда ты успел прочитать ее?
– Вчера поздно вечером. Бомфилз предоставил мне такую возможность.
– А я все думал, куда ты пропал почти на пять часов.
– Это фантастика, Кэл! Там говорится, что мы работали в отделе вместе. Врата времени стали нашим общим делом.
– Не уверен, что ты действительно пригоден…
– История подтверждает это, – Том усмехнулся непоколебимому духу противоречия, живущему в брате.
– Бомфилз дал мне печатную копию с микрофильма, – сказал Том, похлопав по своему карману, – переведенную, как он выразился, на древний английский. На наш английский. Ты потом можешь почитать. Так вот монография содержит совершенно однозначные сведения о том, что мы были содиректорами отдела.