— С какой целью вы похитили детей господина Заленваха?
— О, поверьте мне, это не дети. — Я подалась вперед и доверительным шепотом сообщила:
— Это маленькие разрушительные монстры.
Брови начальника приподнялись, а губы дернулись в скептической улыбке. При этом он чуть приподнял голову, и я наконец заметила глубокую борозду шрама. Он начинался на левом виске и резко уходил вниз, прочертив линию по щеке, шее, и прятался за воротником серого свитера.
Наверное, я слишком пристально таращилась на мужчину, потому что он дернулся и поднял руку, словно бессознательно пытался закрыть отметину. Одновременно с этим трое оставшихся подобрались, а сверху раздался полный отчаянья визг:
— Тетя Итара. Тетя Итара.
Последовавшие за этим мощный удар, треск половиц и глухой стон балок перекрытия заставили меня вздрогнуть. Я задрала голову и с чувством проорала:
— Пацаны, хорош ломать мой дом.
— Хорошо, — заорали близнецы в ответ, а следом что-то снова рухнуло и сломалось.
По ощущениям, комод.
Нет, как минимум крыша.
Теперь уже даже загадочная четверка в задумчивости подняла головы. Медленно, но непреклонно сыпалась побелка с потолка. Сквозь грохот разрушений отчетливо слышались стоны бойцов, павших в неравной схватке с детской предприимчивостью.
— А я говорила… — зловещим шепотом напомнила присутствующим.
— Кто проверял второй этаж? — сухо уточнил начальник.
— Дорн и… кажется, Элиф, — откликнулся тот, что дежурил у окна.
— Ну, все. Хана мужикам, — оптимистично заявила я.
Наверху что-то оглушительно взорвалось, близнецы с радостным гиканьем кинулись по лестнице вниз, мужчины встрепенулись… ну а я злорадно улыбнулась, чуя возмездие.
Будут знать, как вламываться в дом к одинокой девушке.
ГЛАВА 11. Отец-молодец
— Ва-а, — несся по коридорам боевой клич мальчишек.