«Что? Эти девочки — бастарды моего будущего супруга?» — изумилась Сильвия и, откинув от себя одеяло, вновь поднялась с кровати.
Дочери Дерека были его копиями: темноволосые и сероглазые, одетые в дорогие яркие платья. Старшей по виду было не больше десяти лет, младшей — не больше шести. Они держали за руку свою бабушку и прижимались к длинной юбке ее платья. Сама женщина совершенно не походила на чью-то бабушку: она была красивой, стройной, рыжеволосой и голубоглазой. Ее волосы были заплетены в толстую косу, и та величественно лежала на плечах хозяйки. Платье женщины было скромным, спокойного зеленого цвета, что подсказало Сильвии о том, что она была явно не особой королевского происхождения, а значит, матерью той, что родила Дереку бастардов.
— Какое на ней некрасивое платье! И она грязная! — скривила лицо старшая девочка.
— Да, и платье, и я сейчас выглядим как пара нищих, но я проделала долгий путь, невежливая девочка, и именно поэтому ты видишь меня в таком неприглядном виде, — с достоинством ответила ей Сильвия.
— Прости моих внучек, дорогая, — мягко улыбнулась на это рыжеволосая женщина. — Они еще малы и невоспитанны. Но, как ты уже, наверно, догадалась, эти пташки — дочери короля Дерека. Альве девять лет, а Вилье весной будет шесть. А я — его мать. Меня зовут леди Сульвай.
«Что ж, приятно слышать, что она все же не мать его любовницы!» — с облегчением подумала принцесса и невольно улыбнулась при этой мысли.
— Почему папа должен жениться на ней? — недовольно спросила свою бабушку старшая Альва.
— Потому что твой отец так решил, — просто ответила ей та.
— Но как же мама? — На лице Альвы отражалась открытая неприязнь к будущей жене своего отца.
— Твой отец объяснит тебе все. Чуть позже, — ласково сказала леди Сульвай.
— А как тебя зовут? — младшая Вилья бесстрашно отпустила ладонь бабушки и подошла к демонессе. На ее личике можно было прочесть искреннее любопытство.
— Сильвия, — ответила девочке принцесса.
— Сильвия, тебе нужно надеть новое платье! — воскликнула Вилья, окидывая наряд девушки хмурым взглядом.
— Увы, других платьев у меня не имеется, — тихо сказала Сильвия, с горечью вспомнив о том, что ее привезли во дворец жениха как какую-то последнюю продажную женщину, не дав ей взять с собой ни одно из ее многочисленных нарядов.
— Я подарю тебе свое! — уверенным тоном заявила малышка.
— Это так мило с твоей стороны, но, боюсь, оно будет мне не по размеру, — с умилением в душе ответила на это Сильвия.
— Тогда Альва даст тебе свое!
— Ничего я ей не дам! Никогда! — с чувством воскликнула Альва.
— Но она не может ходить по нашему дворцу в таком виде! — всплеснула ручками малышка Вилья.
— Дорогая Сильвия, я приказала принести в твои покои лохань и горячую воду. Искупайся и отдохни душой, — обратилась леди Сульвай к будущей невестке. — Я дала служанкам бутылочку ароматного масла, которое делаю я сама. Когда ты будешь готова, прикажи послать к тебе портних: тебе нужны новые платья. Королевские, такие, какие носят в Калдвинде. Ведь ты наша будущая королева.