Книги

Вилла загадок

22
18
20
22
24
26
28
30

Монашек не сводил с нее глаз.

– Ты не уйдешь из этой комнаты, – предупредил он. – Клянусь, я запру дверь, я запеленаю тебя бинтами, я...

– Боже мой! – ахнула Тереза, вновь его озадачив. И одарила блаженной улыбкой.

– Ну пожалуйста... – заныл он.

– Его одежда, Сильвио. Мне нужна его одежда. И сейчас же!

* * *

Они уже одеты и выходят из этого помещения на холод, в пещеры. Его ноги словно налились свинцом и совершенно не слушаются. Ей приходится помогать Нику, чтобы, спотыкаясь, он мог брести по загадочным лабиринтам, по кругам света, отбрасываемым свисающими с потолка редкими лампочками.

– Оставайся в тени, – говорит Миранда. – Пока я тебе не скажу.

Они входят в еще одну комнату, и тут она обнимает его и увлекает в темноту, к стене. Ник помнит этот большой, хорошо освещенный зал. Теперь он замечает, что в центре стоит стол, весь покрытый пылью, окруженный шаткими стульями числом не менее двенадцати. На одном конце, перед самым большим стулом с высокой спинкой, лежит древний жезл. Как же называла его Тереза Лупо? Ах да, тирс. Рядом с ним находится знакомая маскарадная маска с разверстым ртом и свисающими косичками – мертвый тотем, ожидающий, когда его реанимируют.

Росписи на стенах вызывают в памяти вчерашние воспоминания. Картина за картиной, блондинка за блондинкой с волосами того же сияющего оттенка, как сейчас у Миранды. Сюзи Джулиус и Элеанор Джеймисон, молодые и невинные, имеются в объектив, думая, что будут жить вечно. Они бродят по комнате, словно близнецы-призраки, их сияющие глаза кажутся всевидящими.

Миранда Джулиус выходит на свет, поднимает жезл и машет им в воздухе. В желтом свете танцуют частички пыли. Ноздри Ника щекочет тошнотворно-сладкий запах древнего фенхеля.

Вернув на место жезл, она поворачивается и смотрит на Ника. Слышатся отдаленные голоса. В этом переплетении пещер могут скрываться десятки таких залов. Он пытается думать за двоих.

Она берет его за руку и смотрит ему в лицо сияющими глазами.

За столом находится темная ниша. Коста увлекает Миранду подальше в тень, и от этого движения голова начинает болеть, дыхание становится прерывистым.

Он сжимает ладонями ее лицо. В голове начинает проясняться. Он слышит собственный голос:

– Миранда. Лучшее, что мы можем сейчас сделать, – это выбраться отсюда. Позовем кого-нибудь на помощь и вернемся за Сюзи.

Ее лицо искажает страх. Она обнимает его, нашаривая за спиной что-то невидимое, ее губы касаются его шеи, впиваются в кожу. Потом прижимаются к его губам. На этот раз Ник уверен – кончик ее длинного, сильного языка проталкивает ему в рот крошечный предмет, все глубже и глубже, в самую глотку. Ник давится и начинает падать, слыша чей-то поющий голос: "Одна пилюля сделает тебя больше".

Он открывает глаза и видит, как губы Миранды шевелятся в такт этим словам, в то время как пальцы зажимают ему рот до тех пор, пока он не проглотил.

* * *

При виде лежащего на столе предмета Сильвио ди Капуа вздрогнул и испустил протяжный стон. Это был носовой платок Рандольфа Кирка, некогда белый кусок древней материи, а ныне скомканный и покрытый засохшей зеленовато-серой слизью.

– Смотри не вырви на меня, Сильвио! – предупредила она. – Скальпель!

– Может, еще и хирургическую маску? – съязвил он. Тереза Лупо окинула его холодным взглядом, приберегаемым для особых случаев.