— Он сын моего мужа.
— Если это действительно он, миссис Труит. Что вряд ли.
Она и сама была не вполне настоящей, но старалась придать своему лицу выражение надменности. Мистер Фиск снова уткнулся в свою записную книжку.
Мистер Мэллой выдержал длинную паузу и продолжил:
— Часто людям, миссис Труит, приходится напряженно трудиться. Человек изнуряет себя, добиваясь того, что кажется ему жизненно необходимым. — Агент осторожно подбирал выражения. — Надеется на удачу. Бывает, получается, что результат не стоит затраченных усилий.
— Мистер Мэллой, у нас нет выбора. Это воля моего мужа. Этот молодой человек — сын моего мужа? Да или нет?
Мистер Фиск расставил все точки над «i»:
— Да. Тони Моретти — сын бывшей жены Ральфа Труита. Мы нашли его, миссис Труит.
— Тогда мне надо его увидеть.
— И вы увидите. Мы пойдем к нему.
— Хочу увидеть его прежде, чем он меня. Хочу посмотреть на него со стороны — в помещении, на улице. Хочу сравнить сына с отцом.
— Клуб — место, где он выступает, — вряд ли годится.
Кэтрин об этом не подумала.
— Вы правы, — согласилась она.
— Можно в ресторане. Его посещают приличные люди. Вам не будет стыдно. Вы будете чувствовать себя спокойно. Он бывает там по вечерам, до работы, если так можно назвать его занятие. Ест устрицы и пьет шампанское. По-моему, это вся еда, которую он употребляет.
— Тогда мы направимся туда.
Мистер Мэллой и мистер Фиск мялись, словно собирались еще что-то сказать. В комнате не было ни пылинки. Это была хорошая комната — не лучшая, но хорошая. Комната, в которой она могла выпить кофе или чай, одеться к ужину или в театр, могла держать канарейку, если б жила здесь. Но она здесь не жила, и птичка у нее не пела.
Мистер Фиск и мистер Мэллой ждали.
— Мы пойдем туда завтра вечером.
Глава 11