Книги

Верная. В поисках жениха

22
18
20
22
24
26
28
30

— Что мне делать, Бекки? Я знаю, как все выглядит в глазах общества. Но Декс не такой. Он лучший из всех, кого я когда-либо знала. Он не предаст.

— Зная тебя, Анни, могу посоветовать лишь одно. Поезжай к нему. Отправляйся на Объединенные острова и посмотри ему в глаза! Узнай правду!

— Это худший совет из возможных. Отец никогда меня не отпустит. Благородная леди не должна путешествовать одна…

— Но! — хихикнула Ребекка, вспоминая их любимую присказку. Они всегда так говорили, когда собирались устроить шалость не достойную аристократок. — Но я знаю одного капитана, который сегодня ночью отплывает к Вегарду Араксскому с важным поручением.

Я пыталась выбросить из головы эту безумную идею, но та засела в ней самой болезненной занозой и мучила. Сначала весь праздник, затем недолгий путь домой и… несколько часов спустя, переодевшись в простое платье, я взошла на борт гигантского фрегата. С собой взяла лишь небольшой зачарованный саквояж со сменным бельем и всем, что как мне казалось, пригодится в дороге.

“Надежный” — гласила надпись на борту судна. Мне и в голову не могло прийти, что морская присказка: “как вы корабль назовете, так он и поплывет” — окажется лишь красивыми словами ни о чем.

И через пару дней я окажусь в по-настоящему бедственном положении…

***

Где-то в океане

— За неё много дадут, даже если я подпорчу товар! Ко мне в каюту эту детку! — закричал уродливый пират.

Я глупо дернулась в руках двух плечистых мужланов. Добраться бы до моего саквояжа — тогда они запели бы по-другому, но вещи где-то в трюме среди добычи, а я здесь, в шаге от самого большого унижения в моей жизни. Все, что мне оставалось — зло глянуть в лицо пирату с золотыми зубами.

Последний раз подняла на него взгляд и обомлела. Серебряная халифатская сталь вошла в бычью шею как нож в масло, взрезала мясо и разрубила кости быстрее, чем заметил мой глаз.

С губ сорвался крик, а к горлу подкатила тошнота, когда отвратительная башка пирата упала к моим ногам. Следом за ним, брызгая кровью, упало и огромное обрюзгшее тело. Ноги вновь подкосились, но на этот раз меня никто не держал, и я рухнула прямо в лужу крови. Уперлась ладонями в темное дерево палубы изо всех сил стараясь не продемонстрировать убийцам свой завтрак.

— Бунт на корабле! — раздался громкий крик.

— Не бунт, а смерть, — рассмеялся кто-то совсем рядом и, судя по очередному вскрику, убил человека.

Я не поднимала взгляд, только слышала, как один за другим падали тела, видела как кровь одних смешивалась с другими. И впервые корила себя за то, что ослушалась отца и подчинилась велению сердца.

Что же я натворила? Выживу ли я в этой резне? Впервые в жизни мне было так страшно.

Не знаю сколько времени прошло до того, как все утихло.

— Леди, — раздался уже знакомый мне голос, который обещал смерть на корабле. — Поднимайтесь.

С трудом подняла взгляд, на большее была просто не способна. Молодой коренастый мужчина нависал надо мной и улыбался так беззаботно, словно не вырезал сейчас больше десятка людей: широкие брови, пронзительный взгляд, ямочки на щеках и смуглая кожа — истинный сын островов Халифата.