Выждав подходящий момент, когда никто на них не смотрел, они поднялись по лестнице. Дюран постучал в большую двустворчатую дверь, за которой слышался гул голосов. Человек, открывший дверь, придержал ее так, чтобы им не было видно, что происходит внутри, и окинул их взглядом.
— Нас прислал мистер Бредфорд.
— Дам мы сюда не впускаем, сэр.
Она улыбнулась ему ослепительной улыбкой. Заглянула ему прямо в глаза. Даже на минутку взяла его за руку.
— Из каждого правила бывают исключения. Не оставите же вы меня ждать за дверью? Мне без мужа будет одиноко.
— Но мужской разговор может…
Она игриво ущипнула его за подбородок.
— Да ладно вам. Я слыхала, как мой муженек бранится, это меня в краску не вводит.
— Минуточку.
Он закрыл дверь, снова открыл ее, предлагая ей черную бархатную маску.
— Возможно, так вы будете себя удобнее чувствовать.
Она метнула на Дюрана насмешливый взгляд, словно говоря: «Как он наивен», но маску все же надела.
Человек отошел в сторону, пропуская их.
— Неужели нужно было так кокетничать? — бросил он ей.
— Но ведь это помогло мне сюда проникнуть, верно?
Ее появление вызвало переполох. Он и раньше видел, что, куда бы она ни пришла, она всюду привлекала всеобщее внимание, но то, что произошло сейчас, просто не шло с этим ни в какое сравнение. Разговор прекратился, и воцарилось гробовое молчание. Игра за столами сразу же остановилась. Некоторые даже потянулись за пиджаками.
Сначала она, прикрыв рот ладонью, сказала что-то хозяину, а потом ясным голосом объявила:
— Дама желает, чтобы вы позабыли о ее присутствии, господа. Ей просто нравится наблюдать за карточной игрой.
Хозяин, узнав его имя и заручившись согласием сидящих за одним из столиков, представил его игрокам.
— Мистер Касл — мистер Андерсон, мистер Хорман, мистер Стивз.