Книги

В плену страсти

22
18
20
22
24
26
28
30

Саре было противно даже отвечать на этот вопрос.

– Да, – сказала она.

Йен развернулся к ней.

– Ты бывала внутри этого дома?

– Да…

Ему ни к чему знать историю о том, с какой легкостью гуляющий ребенок может оказаться запертым в часовне в компании одной лишь пыли да останков умерших герцогов. Сара ненавидела эту часовню.

– Так это же замечательно! Ты сможешь довести меня до входа в тоннель, а потом подождешь меня в часовне.

Сара отвернулась.

– Я бы предпочла не заходить в нее, – заявила она.

– Я тоже, – сказал Йен. – Но необходимость вынуждает… – Повернувшись, он отвязал поклажу от седла Харви и снял ее. А потом, забрав из рук Сары поводья, Йен развернул коня мордой к тропе, по которой они сюда приехали, и с силой толкнул его в круп. Харви помчался вниз по склону холма с такой скоростью, будто его преследовали волки.

– Что ты делашь? – спросила Сара, делая шаг следом за ним.

Йен схватил ее за руку.

– Чем он дальше от меня, тем проще мне будет убедить кого угодно, что тебя не было со мной, когда я сюда приехал. Это поможет защитить тебя.

Сара не могла отвести взгляд от тропы, по которой ее конь галопом мчался прочь от нее.

– Но это не защитит Харви, – заметила она.

Йен обнял ее – быстро и крепко.

– Мы потом разыщем его, детка. Обещаю.

Сара закрыла глаза – всего лишь на мгновение. Иначе она могла бы сказать Йену то, что он знает и без нее: нельзя давать подобные обещания.

– Пойдем, детка, – сказал Фергусон, беря ее за руку. – Давай немного позаботимся о себе. Мы же не хотим проникать в дом, когда его обитатели еще не спят.

Распаковав сумку, он развернул одеяло и расстелил его на земле. Тени быстро густели, птицы исполняли свои последние трели перед наступлением ночи. Сухие листья шуршали на ветру, некоторые падали, кружась вокруг них хороводом. Сара устроилась на одеяле, потому что больше ей было нечего делать.