— Удивительный ты человек, господин, — сказал он, — однако ты шутишь слишком много, может быть, перед смертью.
— Но мы легионеры — пушечное мясо, — ответил тосканец. — Правда, граф? Пуль и всяких кодексов не боимся.
— Тихо! — сказал мадьяр.
Все пригнулись к земле, напряженно прислушиваясь. Какой-то зверь — лев или леопард — пробирался, очевидно, в эту минуту через кусты, так как слышался легкий хруст.
— Он там, — сказал мавр.
— Где?
— На дне, сын мой, — ответил Хасси.
— Не разделиться ли нам на две партии?
Мавр покачал головой.
— Нет, — ответил он, помолчав. — Лучше идти всем вместе.
— Да, конечно, в единении сила, — заметил тосканец. — Странное дело! Даже арабы знают наши пословицы и применяют их на практике.
Граф с трудом подавил смех.
— Этот адвокат-неудачник упустит леопарда, даже не выпустив пули, — проговорил он.
Они спустились на дно ущелья и остановились. Хасси аль-Биак, знавший лучше двух легионеров животный мир своей страны, обратил все свое внимание на густой кустарник.
На краю обрыва стояла вся освещенная ярким лунным светом, вытянувшись во весь рост, Афза рядом с Ару; у обоих ружья были наготове, на случай, если бы понадобилась их помощь. Достойная дочь древних покорителей Испании, Афза не боялась опасности и смотрела ей в глаза ясным взором, в котором читалась дикая воля дочерей Северной Африки и Аравии.
— Ну, пойдем или вернемся назад! — сказал тосканец. — Эти дикие звери, которые не решаются показаться, начинают надоедать мне. У них в жилах вода.
— А у тебя, должно быть, расплавленная бронза? — спросил граф, понизив голос.
— Мне хотелось бы поскорее покончить с ними.
— Потерпи, друг. Предоставь действовать Хасси.
— Твой тесть слишком осторожен.