Книги

В дебрях Атласа

22
18
20
22
24
26
28
30

— Нет, господин.

— Это игра, которой ты можешь научить своих соотечественников, если у них есть шапки, что довольно сомнительно: вы, кажется, менее всех нуждаетесь в шляпах.

— Ты с ума сходишь, Энрике? — спросил граф, не понимая, что хочет сделать этот оригинал.

— Я не марабут, — важно ответил тосканец, — не правда ли, Мулей-Хари?

Святой человек нашел лучшим промолчать.

— Ты слишком много шутишь со львами, — сказал граф.

— Я шутил и с крысами, наполнявшими судно моего отца.

— Что за сравнение!

— Ты не знаешь, граф, они были так свирепы, что в одну ночь чуть не отгрызли мне нос и ухо. На мне есть след их страшных зубов. Папаша Хасси, твое ружье заряжено?

— Только нажми курок.

— Так я тебе покажу, как итальянцы ловят львов. Нам достаточно ничтожной шапки.

Граф не мог удержать улыбки.

— Как послушаешь этого хвастуна, подумаешь, что Италия полна диких зверей.

— У нас разбойники, которые порой опаснее львов. Ну, на охоту! — Он снял свой картуз, надел его на дуло ружья и, на этот раз совершенно спокойно, начал подниматься по лестнице. Видно было, что он твердо верил в успех своей затеи.

— Я понял, — сказал граф, — ты же, Хасси, возьми ружье и будь готов защитить товарища при нападении. Неизвестно, что может случиться.

— Я ни на секунду не потеряю из виду твоего друга, сын мой, — ответил мавр.

В это мгновение свет опять исчез перед отверстием. Громадное животное снова заслонило его и на этот раз крайне интересовалось тем, что делается внутри.

Тосканец, впрочем, не остановился. Он продолжал подыматься, высоко держа ружье, с намерением выстрелить в льва, когда он схватит зубами картуз. Почти оглушивший его рев остановил Энрике на одной из верхних ступеней.

— Это — львица, — сказал Хасси, — она опасна не меньше льва. — Граф поднялся, схватив пистолет.

— Черт знает! — пробормотал Энрике, несколько медля встать на последнюю ступень. — Это животное твердо держит свою позицию! Если оно думает овладеть моей головой, то очень ошибается, — получит только шапку.